Dichos funcionarios son adscritos a la oficina exterior y trabajan bajo su supervisión. | UN | وينسب هؤلاء الموظفون للمكتب الميداني ويعملون تحت إشرافه. |
La OLP aplaude los esfuerzos del Secretario General de las Naciones Unidas por establecer un mecanismo de coordinación de las organizaciones y organismos interesados de las Naciones Unidas y espera que quede bajo su supervisión directa. | UN | وتثني منظمة التحرير الفلسطينية على جهود اﻷمين العام الرامية الى إنشاء آلية متقدمة للتنسيق بين مؤسسات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة المعنية وتأمل في أن توضع تلك اﻵلية تحت إشرافه المباشر. |
Respecto de este asunto, el Banco Central del Brasil ha emitido varios reglamentos que las instituciones financieras están aplicando bajo su supervisión. | UN | وقد أصدر المصرف المركزي البرازيلي بشأن هذه المسألة عدة لوائح تقوم المؤسسات المالية بتنفيذها تحت إشرافه. |
El Ministerio también celebró una reunión especial con los directores de los organismos bajo su supervisión. | UN | وعقدت الوزارة أيضا اجتماعا خاصا لرؤساء المؤسسات التي تعمل تحت إشرافها. |
Una vez más se subrayó que los gendarmes, como los policías, eran los auxiliares de los fiscales y trabajaban bajo su supervisión y vigilancia. | UN | ومرة أخرى تم التأكيد على أن رجال الدرك، مثل رجال الشرطة، إنما هم مساعدون للنواب العامين ويعملون تحت إشرافهم ورقابتهم. |
Posteriormente, la Dirección ha informado a todas las instituciones bajo su supervisión por carta, por conducto de las organizaciones de comercio y en el sitio de la Dirección en la Web de los cambios en los reglamentos del Consejo. | UN | ثم أبلغت الهيئة بعد ذلك جميع المؤسسات الخاضعة لإشرافها في رسالة بالبريد عن طريق مؤسسات التجارة ومن خلال موقع الهيئة على الشبكة العالمية، بالتغييرات التي أدخلت على قرار المجلس. |
En esos casos, es muy probable que el médico de la organización no impugne el certificado, puesto que los médicos de las clínicas ambulatorias también forman parte de los servicios médicos que se encuentran bajo su supervisión. | UN | وفي هذه الحالات، لن يعترض على الأرجح طبيب المنظمة على اعتماد الإجازة بالنظر إلى أن أطباء عيادات العمل بدون مواعيد مسبقة يشكلون أيضاً جزءاً من مكاتب الخدمات الطبية الموضوعة تحت إشرافه. |
:: Administra, orienta, desarrolla y capacita al personal bajo su supervisión; fomenta el trabajo en equipo y la comunicación entre el personal de las oficinas subregionales y nacionales y entre diversos organismos. | UN | :: إدارة شؤون الموظفين العاملين تحت إشرافه وتوجيههم وتطوير مهاراتهم وتدريبهم؛ تشجيع روح العمل الجماعي والتواصل بين الموظفين في المكاتب دون الإقليمية والوطنية وفي سائر الوحدات التنظيمية. |
En esos casos, es muy probable que el médico de la organización no impugne el certificado, puesto que los médicos de las clínicas ambulatorias también forman parte de los servicios médicos que se encuentran bajo su supervisión. | UN | وفي هذه الحالات، لن يعترض على الأرجح طبيب المنظمة على اعتماد الإجازة بالنظر إلى أن أطباء عيادات العمل بدون مواعيد مسبقة يشكلون أيضاً جزءاً من مكاتب الخدمات الطبية الموضوعة تحت إشرافه. |
El administrador del apoyo científico se encargaría de supervisar directamente toda la labor realizada sobre el terreno, inclusive la labor científica, y tendría la obligación de prestar testimonio en las actuaciones ante el Tribunal en relación con la labor forense realizada bajo su supervisión. | UN | ويكون مدير الدعم العلمي مسؤولا عن اﻹشراف المباشر على جميع العمل الميداني بما في ذلك العمل العلمي، وسيُطلب منه اﻹدلاء بالشهادة أمام المحكمة فيما يتعلق بالعمل الشرعي الذي أنجز تحت إشرافه. |
Para este período de transición se fortalecerá la Oficina del Coordinador Residente mediante la adición de una dependencia bajo su supervisión encargada de atender las tareas pendientes, para las cuales es posible que se necesiten recursos adicionales. | UN | وسيجري تعزيز مكتب المنسق المقيم خلال هذه الفترة الانتقالية من خلال إضافة وحدة تحت إشرافه للتصدي للمهام المتبقية، وقد تحتاج هذه الوحدة إلى موارد إضافية. |
Un funcionario hostigó sexualmente a una funcionaria subordinada y abusó de su poder y autoridad frente a ella y otros funcionarios bajo su supervisión. | UN | 18 - موظف تحرش جنسيا بموظفة تعمل تحت إشرافه وأساء استخدام سلطته في التصرف معها ومع غيرها من الموظفين الذين يشرف عليهم. |
- El Consejo expresó su enérgico apoyo a la determinación de la OSCE de garantizar que bajo su supervisión y con la ayuda de la IFOR, se creen unas condiciones apropiadas para celebrar las elecciones a tiempo. | UN | ـ أعرب المجلس عن دعمه القوي لتصميم منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على التأكد من توفر الظروف الفعالة التي تسمح بإجراء الانتخابات في موعدها، تحت إشرافها وبمساعدة القوة المكلفة بالتنفيذ. |
La autoridad encargada de la supervisión financiera debe proporcionar al Ministerio de Relaciones Exteriores información sobre toda cuenta sospechosa o toda decisión tomada por una institución financiera que se encuentre bajo su supervisión de congelar cuentas pertenecientes a personas o entidades sospechosas. | UN | ويُطلب من السلطات المختصة بالمراقبة المالية أن تقدم إلى الوزارة معلومات عن أي حساب مشبوه، أو أي قرارات تتخذها مؤسسات مالية تحت إشرافها بتجميد حسابات أفراد أو كيانات مستهدفة. |
El expediente también indica que los prisioneros etíopes expulsados directamente hacia Etiopía desde otros campamentos de detención de Eritrea eran transportados físicamente por el CICR o bajo su supervisión. | UN | ويشير ملف الدعوى أيضاً إلى أن السجناء الإثيوبيين المطرودين مباشرة إلى إثيوبيا من مخيمات احتجاز إريترية أخرى نُقلوا مادياً من جانب لجنة الصليب الأحمر الدولية أو تحت إشرافها. |
La Administración declaró que se había dado instrucciones a los directores de programas para que examinaran todos los proyectos realizados bajo su supervisión y adoptaran las medidas necesarias. | UN | وذكرت اﻹدارة أنه أشير على مديري البرامج باستعراض جميع المشاريع الواقعة تحت إشرافهم واتخاذ اﻹجراءات اللازمة. |
Para lograr ese objetivo los sectores directivos en todos los planos de actividad de la Secretaría en todo el mundo han de apuntar activa y conscientemente a lograr una administración óptima de los recursos humanos puestos bajo su supervisión. | UN | ويقتضي ذلك اشتراك المديرين اشتراكا نشطا ومتعمدا في اﻹدارة المثلى للموارد البشرية الموضوعة تحت إشرافهم في كافة المستويات وعلى نطاق اﻷمانة العامة في جميع أنحاء العالم. |
:: Informar a las entidades supervisadas mediante sesiones de formación y actividades de control periódicas organizadas por la ONPCSB para todas las categorías de entidades que están bajo su supervisión; | UN | إخطار الكيانات المعدة للتقارير وذلك من خلال دورات التعليم وأنشطة المراقبة التي ينظمها المكتب دوريا لجميع فئات الكيانات المعدة للتقارير الخاضعة لإشرافها |
163. Las actividades referentes a la inscripción de los niños en el registro deberían ser realizadas por las autoridades del Estado y las entidades expresamente encargadas de esta tarea y con experiencia al respecto, o bajo su supervisión directa. | UN | 163 - وينبغي أن تضطلع بتنفيذ أنشطة التسجيل السلطات الحكومية والهيئات المكلفة صراحة بمسؤولية النهوض بهذه المهمة والمتمتعة بخبرة النهوض بها، أو أن يضطلع بتنفيذها بإشراف هذه السلطات والهيئات مباشرة. |
Tu misión estará únicamente bajo su supervisión. | Open Subtitles | مهمتكِ هذهِ سوف . تكون تحت اشرافها الخاص فقط |
162. Las actividades referentes a la inscripción de los niños en el registro deberían ser realizadas por las autoridades del Estado y las entidades expresamente encargadas de esta tarea y con experiencia al respecto, o bajo su supervisión directa. | UN | 162 - وينبغي أن يُضطلع بتنفيذ أنشطة التسجيل من جانب السلطات الحكومية والهيئات المكلفة صراحة بمسؤولية النهوض بهذه المهمة والمتمتعة بخبرة النهوض بها، أو أن يُضطلع بتنفيذها بإشراف هذه السلطات والهيئات مباشرة. |
157. Estos artículos dejan que sea el tribunal competente, y el administrador de la insolvencia bajo su supervisión, los que decidan cuándo y de qué forma cooperarán. | UN | 157- وتترك المادتان المذكورتان أمر اتخاذ قرار بشأن وقت التعاون وكيفيته للمحاكم، كما تتركه لمديري الإعسار، رهنا بإشراف المحاكم. |
El 22 de noviembre de 2001, actuando de conformidad con este reglamento, el Ministerio de Finanzas dio instrucciones a las autoridades responsables de la regulación del sistema bancario, la Bolsa, las cajas de seguros y pensiones y las autoridades fiscales de que aplicara la congelación de los bienes financieros con respecto a las entidades bajo su supervisión respectiva. | UN | 201 - قامت وزارة المالية في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، متصرفة بموجب هذه اللائحة، بتوجيه السلطات المسؤولة عن تنسيق النظام المصرفي، وسوق الأوراق المالية، وأموال التأمين والمعاشات، وسلطات الضرائب، إلى تنفيذ تجميد الأصول المالية المتعلقة بالكيانات المالية الخاضعة لإشراف كل منها. |
Todos los directores de las oficinas regionales han enviado instrucciones expresas por escrito a todas las oficinas sobre el terreno bajo su supervisión para que establezcan o refuercen las medidas necesarias para prevenir los casos de explotación sexual de los refugiados. | UN | وأرسل جميع مديري المكاتب الإقليمية تعليمات مكتوبة محددة إلى جميع المكاتب الميدانية الخاضعة لإشرافهم من أجل وضع تدابير لمنع الاستغلال الجنسي للاجئين أو تعزيز التدابير القائمة في هذا الشأن. |
Este organismo publicó normas contables que las instituciones financieras bajo su supervisión deben acatar. | UN | وأصدرت هذه الوكالة معايير محاسبية ينبغي أن تتبعها المؤسسات المالية الخاضعة لرقابتها. |