En consecuencia, a raíz de la crisis, los bajos tipos de interés y la expansión fiscal formaron parte de un logrado ajuste de la política económica en los países más afectados. | UN | ونتيجة لذلك، كان انخفاض أسعار الفائدة والتوسع المالي، في أعقاب اﻷزمة، جزءاً من سياسة تكيف ناجحة في أكثر البلدان تأثراً. |
Aunque los bajos tipos de interés no han estimulado la inversión de las empresas hasta la fecha, deberían facilitar el incremento de las inversiones si se produce una mejora de otras condiciones. | UN | وبالرغم من أن انخفاض أسعار الفائدة لم يؤد حتى الآن إلى حفز الاستثمار في الأعمال التجارية، فإنه يتوقع أن ييسر زيادة الاستثمار إذا ما تحسنت الظروف الأخرى. |
Los sectores privados de Costa Rica, El Salvador y Guatemala aumentaron su endeudamiento externo, alentados por los bajos tipos de interés en el extranjero y por restricciones administrativas menos severas. | UN | وزادت القطاعات الخاصة في كوستاريكا والسلفادور وغواتيمالا من ديونها الخارجية بسبب انخفاض أسعار الفائدة على الديون الخارجية وقلة صرامة القيود اﻹدارية. |
Entre tanto, las inversiones en vivienda han aumentado extraordinariamente en los últimos años, gracias a los bajos tipos de interés hipotecarios, las ganancias de capital y el incremento de los ingresos reales. | UN | وفي الوقت نفسه فإن الاستثمار السكني زاد زيادة كبيرة في السنوات اﻷخيرة، وساعد على ذلك انخفاض أسعار الفائدة على القروض العقارية والمكاسب الرأسمالية وزيادة الدخول الحقيقية. |
El consumo privado, favorecido por una lenta recuperación del mercado de trabajo, los bajos tipos de interés y el efecto de riqueza creado por el auge del mercado de la vivienda, fue el principal elemento promotor de la actividad económica. | UN | وتمثلت الدعامة الرئيسية للنشاط الاقتصادي في الاستهلاك الخاص الذي يدعمه سوق عمل ينتعش ببطء، إلى جانب انخفاض أسعار الفائدة وتأثير الثروة الناجمة عن ازدهار سوق العقارات. |
La combinación entre los elevados precios y niveles de producción del petróleo, los bajos tipos de interés, la amplia liquidez de los sectores público y privado, y el consiguiente aumento de la demanda interna dieron lugar a un fuerte crecimiento. | UN | فاقتران ارتفاع أسعار النفط وازدياد إنتاجه مع انخفاض أسعار الفائدة وتنامي السيولة لدى القطاعين العام والخاص على السواء، إضافة إلى ما ارتبط بذلك من توسع للطلب الداخلي، أدى إلى تحقيق نمو اقتصادي قوي. |
De hecho, existe especial riesgo en los países en que los bajos tipos de interés han alimentado un fuerte crecimiento del consumo privado financiado con préstamos y han dado lugar a la formación de burbujas de activos. | UN | بلى، فثمة خطر معين في البلدان التي أدى فيها انخفاض أسعار الفائدة إلى نمو قوي في الاستهلاك الخاص الممول من الديون فخلقت خلخلة في الأرصدة. |
Para el cuarto trimestre de 2009 la economía había recuperado un nivel de crecimiento positivo del 2,1% gracias a los bajos tipos de interés de los préstamos, de un nivel sin precedentes, y al aumento de la demanda mundial de productos básicos. | UN | وانتعش الاقتصاد إلى مستوى معدل نمو موجب نسبته 2.1 في المائة في الربع الأخير من عام 2009 بسبب انخفاض أسعار الفائدة على القروض إلى معدلات قياسية، وتحسن الطلب العالمي على السلع الأساسية. |
Esta circunstancia se debe a los bajos tipos de interés obtenidos sobre el capital del Fondo de Dotación y a la falta de aportaciones al Fondo Fiduciario de contribuciones voluntarias. | UN | ويعزى ذلك إلى انخفاض أسعار الفائدة المتحصل عليها من رأس مال صندوق الهبات ونقص التبرعات المقدمة إلى صندوق التبرعات الاستئماني. |
Aunque los bajos tipos de interés mundiales podrán impulsar una mayor inversión extranjera directa en África, también es posible que provoquen el aumento de la inflación en el continente. | UN | وفي حين يمكن أن يؤدي انخفاض أسعار الفائدة العالمية إلى زيادة الاستثمار المباشر الأجنبي في أفريقيا، فهو قد يؤدي أيضاً إلى ارتفاع معدّلات التضخم في القارة. |
La inestabilidad de los precios también ha sido el resultado de bajos tipos de interés y de políticas monetarias imprecisas adoptadas por los principales bancos centrales en los últimos cinco años. | UN | ونتج عدم الاستقرار في الأسعار كذلك عن انخفاض أسعار الفائدة والسياسة النقدية المتساهلة التي اعتمدتها المصارف المركزية الرئيسية على مدى السنوات الخمس الماضية. |
Políticas macroeconómicas como la depreciación de la moneda en las principales economías han contribuido también a la inestabilidad de los precios, al igual que los bajos tipos de interés y las laxas políticas monetarias adoptadas por los bancos centrales. | UN | وأسهمت أيضاً سياسات الاقتصاد الكلي، مثل خفض قيمة العملات في الاقتصادات الرئيسية، في عدم استقرار الأسعار، وهو ما ترتب أيضاً على انخفاض أسعار الفائدة واتباع المصارف المركزية لسياسات نقدية غير متماسكة. |
Si bien las políticas monetarias expansivas en las economías desarrolladas han evitado un mayor desempleo, los bajos tipos de interés no han sido suficientes para estimular la creación de empleo. | UN | ومع أن السياسات النقدية التوسعية في الاقتصادات المتقدمة النمو أدت إلى تجنب حدوث انخفاضات أكبر في معدلات العمالة، فإن انخفاض أسعار الفائدة غير كاف للتحفيز على إيجاد فرص العمل. |
Los bajos tipos de interés y una política monetaria acomodaticia en todo el mundo desarrollado parecen por fin estar empezando a producir resultados. | UN | ويبدو أن انخفاض أسعار الفائدة والسياسات النقدية المرنة المُتَّبعة في مختلف أنحاء العالم المتقدم النمو قد بدأت تؤتي ثمارها في نهاية المطاف. |
Por consiguiente, hasta que se cuente con suficiente experiencia y se haya llegado a un nivel adecuado de convergencia, es probable que la política general siga siendo restrictiva y contrarreste muchas de las ventajas de los bajos tipos de interés a corto plazo resultantes de la política monetaria única. | UN | وإلى أن يتاح القدر الكافي من الخبرة والتقارب، فمن الراجح أن تبقى السياسة اﻹجمالية سياسة تقييدية وأن تبطل أثر العديد من منافع انخفاض أسعار الفائدة في اﻷجل القصير التي قد تترتب على السياسة النقدية الموحدة. |
En la situación actual de inflación creciente y aumento de los tipos de interés, no era probable que las obligaciones diesen los mismos buenos resultados que en los últimos 10 ó 20 años, en que el mundo había atravesado una época excepcional de bajos tipos de interés y escasa inflación. | UN | وفي البيئة الحالية التي تتسم بازدياد التضخم وارتفاع أسعار الفائدة، من غير المرجح أن يكون أداء السندات على نفس مستوى الجودة كما حدث في السنوات العشر إلى العشرين الماضية حين شهد العالم فترة استثنائية من فترات انخفاض أسعار الفائدة وانخفاض التضخم. |
La mejoría observada en las relaciones generales de la deuda puede atribuirse sobre todo a algunos grandes deudores, en particular países de ingresos medianos, que han aprovechado los bajos tipos de interés para retirar su deuda sin demora, así como algunos países cuya economía está basada en los productos básicos que se han beneficiado de la situación favorable debido a su recursos físicos. | UN | وأضافت أن التحسُّن الذي لوحظ في المعدلات العامة للديون كان يعزى أساساً إلى بعض كبار المدينين، لا سيما البلدان ذات الدخل المتوسط، التي استفادت من انخفاض أسعار الفائدة لتسدد ديونها في وقت مبكر، كما يعزى إلى بعض البلدان المنتجة للسلع الأساسية التي استفادت من الظروف المحسنة نظراً لمواردها المادية. |
Los bajos tipos de interés y las condiciones de elevada liquidez en los países desarrollados, como consecuencia de las medidas de política monetaria adoptadas para contrarrestar la crisis, propiciaron la afluencia de corrientes de capital hacia muchas economías de mercado emergentes cuyas tasas de interés eran comparativamente más elevadas y sus perspectivas de crecimiento más firmes. | UN | وقد أدى انخفاض أسعار الفائدة وظروف السيولة العالية في البلدان المتقدمة، وهو أمر ناجم على التدابير المتخذة في مجال السياسات النقدية لتفادي الأزمة، إلى موجات من تدفقات رؤوس الأموال في اتجاه كثير من اقتصادات السوق الناشئة التي توجد بها أسعار فائدة أعلى وتوقعات نمو أقوى نسبيا. |
El aumento de los flujos de cartera se ha visto reforzado por los bajos tipos de interés en las economías avanzadas, así como por la preocupación acerca de los fundamentos de las economías de algunos de esos países, que han llevado a los inversores a mostrar una disposición más favorable hacia los mercados emergentes. | UN | وتعزز ارتفاع التدفقات الاستثمارية من خلال انخفاض أسعار الفائدة في الاقتصادات المتقدمة، علاوة على الشواغل المتعلقة بالمبادئ الأساسية للاقتصاد في بعض هذه البلدان، التي أدت إلى زيادة تحبيذ المستثمرين للأسواق الناشئة. |
Los bajos tipos de interés, junto con la debilidad del sector bancario de los países desarrollados, han desplazado buena parte de la liquidez hacia el comercio de productos básicos y los mercados de renta variable y de cartera de las economías emergentes. | UN | وقد أدى انخفاض أسعار الفائدة، مقرونا بضعف القطاع المالي في البلدان المتقدمة النموّ، إلى انتقال كميات كبيرة من السيولة إلى أسواق تداول السلع الأساسية وأسواق الأسهم وحافظات الأوراق المالية في الاقتصادات الصاعدة. |
El porcentaje de bienes inmuebles aumentó de un 5,4% a un 6,3% durante el bienio, beneficiándose de los bajos tipos de interés en todo el mundo. | UN | وازدادت الأموال الموظفة في العقارات من 5.4 إلى 6.3 في المائة خلال فترة السنتين واستفادت من الانخفاض القياسي في أسعار الفائدة العالمية. |