Las familias de ingresos bajos y medios se beneficiarán de un aumento considerable de sus ingresos disponibles. | UN | وستستفيد الأسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط من زيادة كبيرة في الدخل المتاح. |
Actualmente 2 millones de personas en países de bajos y medios ingresos reciben tratamiento. | UN | ويتلقى العلاج الآن مليونا شخص في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط. |
También existe una prima de empleo que complementa los ingresos de los trabajadores de ingresos bajos y medios. | UN | وتوجد أيضا علاوة عمل لتعزيز الدخل الذي يحصل عليه العمال ذوو الدخل المنخفض والمتوسط. |
Pueden acceder a ella todos los trabajadores de ingresos bajos y medios, independientemente de sus activos o del hecho de tener hijos. | UN | وبوسع جميع العمال ذوي الدخل المنخفض أو المتوسط الاستفادة منها، بصرف النظر عما لديهم من ممتلكات أو أطفال. |
La primera es el Fondo Mundial para la Reducción de los Desastres Naturales y la Recuperación, que constituye un importantísimo instrumento nuevo para ayudar a los países de ingresos bajos y medios de alto riesgo a aumentar las inversiones para reducir y gestionar sus riesgos de desastres. | UN | وتتمثل المبادرة الأولى في المرفق العالمي للحد من الكوارث والتعافي منها الذي يوفر أداة جديدة هامة لمساعدة البلدان ذات الدخل المنخفض والبلدان ذات الدخل المتوسط المعرضة للخطر الشديد على زيادة الاستثمار من أجل الحد من أخطار الكوارث فيها وإدارتها. |
El programa de subvenciones para guarderías apoya a las familias de ingresos bajos y medios para que puedan sufragar los gastos de unos servicios de calidad. | UN | يدعم برنامج إعانات رعاية الأطفال الأسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط لسد تكاليف رعاية جيدة للأطفال. |
En Quebec, las familias de ingresos bajos y medios tienen derecho a un crédito fiscal, llamado Prima al Trabajo, que se determina en relación con los ingresos y el tipo de familia. | UN | في كيبك، الأسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط مؤهلة لسماح ضريبي، يسمى مكافأة عمل، يحدده الدخل ونوع الأسرة. |
Los gobiernos provinciales y territoriales administran diversos programas de vivienda destinados a ofrecer a las familias de recursos bajos y medios la posibilidad de acceder a una vivienda adecuada. | UN | وتدير حكومات المقاطعات والأقاليم برامج الإسكان لتوفير مساكن لائقة ويمكن تحمل تكلفتها للأسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط. |
Es preciso examinarlas para que proporcionen más alivio a todos los países africanos muy endeudados de ingresos bajos y medios. | UN | وينبغي إعادة النظر في هذه التدابير للتأكد من أنها تتيح قدرا أكبر من التخفيف بالنسبة لجميع البلدان الافريقية ذات الدخل المنخفض والمتوسط المثقلة بالديون. |
Esto se explica porque las mujeres están concentradas en los grupos de ingresos bajos y medios mientras que los varones se concentran principalmente en los grupos de ingresos medios y altos. | UN | وهذا تفسيره أن المرأة يرتكز وجودها في المجموعات ذات الدخل المنخفض والمتوسط بينما يتركز الرجل، أساساً، في المجموعات ذات الدخل المتوسط والمرتفع. |
En el último año, el gasto relativo a la lucha contra el SIDA en los países con ingresos bajos y medios ha aumentado en un 20% y ascenderá a los 4.700 millones anuales. | UN | وفي غضون السنة الماضية، حقق الإنفاق على مكافحة الإيدز في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط ارتفاعا بنسبة 20 في المائة وسيصل إلى 4.7 بليون دولار سنويا. |
La labor a largo plazo para poner fin al SIDA depende de un aumento del gasto público en los países de ingresos bajos y medios. | UN | 22 - وتتوقف الجهود الطويلة المدى الرامية إلى القضاء على الإيدز على زيادة النفقات العامة في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط. |
Asimismo, se manifestó preocupación porque algunos países de ingresos bajos y medios están optando por sistemas de protección mediante patente más amplios que los exigidos en virtud de las normas sobre la propiedad intelectual de la OMC. | UN | وأُعرب عن القلق لأن بعض البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط تختار نطاقا للحماية بتسجيل براءة الاختراع أكثر اتساعا مما تستلزمه قواعد الملكية الفكرية الخاصة بمنظمة التجارة العالمية. |
7. Cantidad de fondos nacionales desembolsados por los gobiernos en países de ingresos bajos y medios. | UN | 7 - مبلغ الأموال الوطنية التي أنفقتها الحكومات في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط. |
A pesar del aumento de las cifras y de la amenaza que supone para la vida y para el bienestar, todavía no se reconoce plenamente su dimensión y sus efectos, en particular en los países de ingresos bajos y medios. | UN | وبالرغم من تزايد أعداد المصابين به والخطر الذي يشكله السكري على الحياة ورفاه الناس، ما زالت أبعاده الكاملة وأثره غير معترف بها، لا سيما في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط. |
30. Muchos países de ingresos bajos y medios han creado sistemas de salud financiados por el Estado con servicios proporcionados por administraciones públicas. | UN | 30- وقد أنشأ الكثير من البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط أنظمة رعاية صحية تمولها الدولة وتقدم خدمات تابعة للبيروقراطيات العامة. |
Hasta 4,5 millones de hijos de familias de ingresos bajos y medios se beneficiarán de las tasas adicionales del sistema de ayudas al ahorro para la educación. | UN | وسيستفيد ما مجموعه 4.5 مليون طفل من أبناء الأسر ذات الدخل المنخفض أو المتوسط من المعدلات الإضافية للمنحة الكندية الخاصة بالادخارات من أجل التعليم. |
Al respecto, se podría considerar la posibilidad de hacer una evaluación independiente de la sostenibilidad de la deuda destinada a fijar el nivel necesario de alivio, no sólo para los países pobres muy endeudados, sino también para otros países de ingresos bajos y medios abrumados por la deuda. | UN | وفي هذا الشأن، قد يُتوخَّى إجراء تقييم مستقل لمدى صلاحية الديون بهدف تحديد المستوى اللازم لتخفيف عبء الدين، لا في بلدان المبادرة وحدها، بل أيضا في سائر البلدان ذات العائد المنخفض أو المتوسط والتي تنوء تحت وطأة الدين. |
La iniciativa " Ayuda para el Comercio " debe beneficiar no sólo a los países menos adelantados, sino también a los países de ingresos bajos y medios bajos. | UN | والآليات الموجودة تكفي لتلك المبادرة ولا حاجة إلى إنشاء آلية جديدة فمبادرة " المساعدة من أجل التجارة " ينبغي ألا تفيد أقل البلدان نمواً فحسب بل وكذلك البلدان ذات الدخل المنخفض والبلدان ذات الدخل المتوسط الأدنى. |
En los países de ingresos bajos y medios, aproximadamente la mitad de las muertes de mujeres son atribuibles a dichas enfermedades. | UN | وفي البلدان منخفضة ومتوسطة الدخل، يعزى نصف وفيات جميع الإناث تقريباً إلى هذه الأمراض. |
:: La prestación fiscal por ingresos procedentes del trabajo es un crédito fiscal reembolsable destinado a que el trabajo sea más rentable para los canadienses de ingresos bajos y medios. | UN | :: الاستحقاق من ضريبة الدخل للعمال عبارة عن سماح ضريبي يُرَدُّ إلى دافع الضريبة يهدف إلى جعل العمل أكثر إدراراً للكنديين ذوي الدخل المنخفض والمتواضع. |
Por ejemplo, la Comisión Meltzer propuso eliminar paulatinamente esos bancos, mientas que el Departamento del Tesoro de los Estados Unidos defendió la función financiera que desempeñan en relación con los países de ingresos más bajos y medios. | UN | إذ اقترحت لجنة ميلتزر على سبيل المثال الإلغاء التدريجي للمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف، في حين دافعت وزارة الخزانة للولايات المتحدة عن الدور المالي الذي تضطلع به تلك المصارف بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض وذات الدخل المتوسط. |
Eso suele suceder cuando el fallecimiento se produce en el hogar en muchos países de ingresos bajos y medios. | UN | وهذه هي عادةً حال الوفيات التي تحصل داخل البيوت في العديد من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل. |
La anulación de la deuda pública de los países pobres muy endeudados, la de los países menos adelantados y la de los países en desarrollo con ingresos bajos y medios debe ser nuestra principal preocupación. | UN | ويجب أن نعطي الأولوية لعملية إلغاء ديون القطاع العام المستحقة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وعلى أقل البلدان نموا، والبلدان النامية المتوسطة الدخل والمنخفضة الدخل. |
El programa del Sistema de Gestión de la Deuda y Análisis Financiero ha venido funcionando hasta ahora directamente a nivel nacional en 66 países, la mayoría de ellos países de ingresos bajos y medios, y su sistema es el de utilización más generalizada en el mundo. | UN | ويُنفّذ البرنامج إلى حد الآن على نحو مباشر على الصعيد القطري في 66 بلداً، معظمها من البلدان المنخفضة الدخل أو من الفئة الدنيا من البلدان المتوسطة الدخل، كما أن نظامه هو الأوسع استخداماً في العالم. |
También hay países en desarrollo de ingresos bajos y medios a los que no se aplica la Iniciativa para los PPME cuya deuda es necesario reducir, incluso cancelándola, para que puedan alcanzar sus objetivos en materia de desarrollo. | UN | وهناك أيضا بلدان نامية منخفضة الدخل ومتوسطة الدخل خارج نطاق مبادرة الهيبيك، سيلزم تخفيف عبء ديونها، بما في ذلك إلغاء الديون، إذا أريد لها تحقيق أهدافها الإنمائية. |