ويكيبيديا

    "balanzas de pagos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ميزان المدفوعات
        
    • موازين مدفوعاتها
        
    • ميزان مدفوعاتها
        
    • ميزان مدفوعات
        
    • وموازين المدفوعات
        
    • وموازين مدفوعات
        
    Si bien los controles de cambios son compatibles con los artículos del Fondo, no son una panacea para resolver los problemas de las balanzas de pagos. UN وفي حين أن مراقبة أسعار الصرف تتطابق مع مواد الصندوق، فإنها ليست بالترياق الشافي لحل مشكلات ميزان المدفوعات.
    Fuente: UNCTAD, con información de la base de datos del FMI sobre las balanzas de pagos. UN المصدر: الأونكتاد بالاستناد إلى قاعدة بيانات ميزان المدفوعات التابعة لصندوق النقد الدولي.
    Fuente: Base de datos del FMI sobre las balanzas de pagos. UN المصدر: قاعدة بيانات ميزان المدفوعات التابعة لصندوق النقد الدولي.
    Casi todas las actividades operacionales de desarrollo del sistema de las Naciones Unidas se financian mediante donaciones, lo cual facilita unos recursos cruciales para países que experimentan limitaciones graves en sus balanzas de pagos. UN فمعظم اﻷنشطة اﻹنمائية التشغيلية في منظومة اﻷمم المتحدة تمول من المنح ومن ثم توفر الموارد الحاسمة للبلدان التي تشهد قيودا صارمة على موازين مدفوعاتها.
    En la esfera económica, para lograr la estabilidad financiera internacional su único recurso fue condicionar el volumen de la actividad económica interna a los cambios de las balanzas de pagos, reduciéndolo cuando había déficit e incrementándolo cuando había superávit. UN أما في المجال الاقتصادي فكان أفضل ما تستطيعه لتحقيق الاستقرار المالي الدولي هو أن تُبقي مستويات النشاط الاقتصادي المحلي رهينة التقلبات في ميزان مدفوعاتها الخارجية، بحيث تنكمش تلك المستويات في حالة العجز، وتزيد عند تحقيق فائض.
    Las balanzas de pagos de China y de Singapur tuvieron una posición cómoda, al registrar superávit tanto en la cuenta de mercaderías como en la de comercio invisible. UN وسجلت الصين وسنغافورة ميزان مدفوعات مريح بفائض في كل من حسابي تجارة السلع وغير المنظورات.
    Fuente: UNCTAD, con cifras de la base de datos sobre las estadísticas de las balanzas de pagos del FMI. UN المصدر: الأونكتاد بناء على قاعدة بيانات ميزان المدفوعات الخاصة بصندوق النقد الدولي.
    Los desequilibrios de las balanzas de pagos se habían estabilizado en Europa, y el reto actual era restaurar la competitividad en los países deficitarios. UN وقد استقرت الاختلالات في ميزان المدفوعات في أوروبا، وأصبح التحدي الراهن استعادة القدرة على المنافسة في البلدان التي تسجل عجزا.
    Algunos también han utilizado el servicio de financiamiento compensatorio que proporciona financiación adicional a los países miembros que tienen dificultades para equilibrar sus balanzas de pagos debido a factores temporales que en general escapan a su control. UN واستفادت أيضا من مرفق التمويل التعويضي الذي يقدم تمويلا اضافيا للبلدان التي تعاني صعوبات في ميزان المدفوعات نتيجة لعوامل مؤقتة خارجة عن ارادتها، إلى حد كبير.
    Por causa de los desequilibrios entre las monedas en que vienen expresadas salidas y entradas, la posición de sus balanzas de pagos suele ser sensible a los movimientos relativos de las diferentes monedas y a las fluctuaciones de los tipos de interés más importantes. UN ونظراً لعدم تجانس رسم عملة حصائلها من الخارج مع رسم عملة تدفقاتها الخارجية، تصبح مراكزها في ميزان المدفوعات حساسة إجمالاً للتحركات النسبية في قيم مختلف العملات وللتغيرات في أسعار الفائدة الرئيسية.
    Los elevados precios de los alimentos y el empeoramiento de las balanzas de pagos han creado dificultades para los países menos adelantados a la hora de financiar sus importaciones de alimentos, y ello ha hecho aumentar el número de personas de los países menos adelantados de África que sufren inseguridad alimentaria. UN فقد أدى ارتفاع أسعار الغذاء وتدهور ميزان المدفوعات في هذه البلدان إلى خلق صعوبات أمامها في تغطية فاتورة استيراد الغذاء، مما أسفر عن زيادة عدد الأشخاص الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي فيها.
    La crisis del euro es una mezcla compleja de problemas bancarios y de deuda soberana, además de divergencias en los resultados económicos que han creado desequilibrios de las balanzas de pagos dentro de la zona del euro. Las autoridades no entendieron la complejidad de la crisis y menos aún vieron una solución, por lo que intentaron ganar tiempo. News-Commentary إن أزمة اليورو تنطوي على خليط معقد من المشاكل المصرفية والديون السيادية، فضلاً عن التباعد في الأداء الاقتصادي الذي أدى إلى خلل في ميزان المدفوعات داخل منطقة اليورو. ومن الواضح أن السلطات لم تدرك مدى تعقيد الأزمة، ناهيك عن تصور حل لها، الأمر الذي دفعها إلى محاولة كسب الوقت.
    29. La crisis de la deuda irrumpió en muchos de los países en desarrollo cuando los acreedores privados del exterior dejaron de financiar los déficit de sus balanzas de pagos. UN ٩٢ - نشبت أزمة الديون في كثير من البلدان النامية عندما توقفت الجهات الدائنة اﻷجنبية الخاصة عن تمويل حالات العجز في ميزان المدفوعات.
    Esas políticas se aplican de forma uniforme a todos los países deudores que solicitan asistencia del FMI, sin tener en cuenta las circunstancias especiales de cada país y las verdaderas razones de las dificultades de sus balanzas de pagos. UN وتطبق هذه السياسات بصورة متماثلة على جميع البلدان المدينة التي تطلب المساعدة من صندوق النقد الدولي بصرف النظر عن الظروف الخاصة لكل منها وعن الأسباب الحقيقية التي تكمن وراء الصعوبات التي تواجه ميزان المدفوعات فيها.
    Sin embargo, no es posible comparar directamente el valor de las fusiones y adquisiciones transfronterizas con las corrientes de IED registradas en las balanzas de pagos, en gran parte porque los datos disponibles sobre las F & A no se prestan a tal comparación. UN بيد أنه لا يتيسر عقد مقارنة مباشرة بين قيمة عمليات اندماج وشراء الشركات عبر الحدود وتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر التي سجلت في ميزان المدفوعات وهذا يرجع في جانب كبير منه إلى أن ما هو متاح من البيانات المتعلقة بعمليات اندماج وشراء الشركات لا ييسر إجراء مثل هذه المقارنة.
    Según ella, los países deberían tener el derecho a proteger sus balanzas de pagos; y los gobiernos, el derecho a restringir las importaciones y las corrientes de capital. UN وهي ترى أن البلدان ينبغي أن يكون لها حق حماية موازين مدفوعاتها بينما للحكومات الحق في تقييد الواردات وتدفقات رؤوس الأموال.
    Armenia, Belarús, Kirguistán y Ucrania firmaron acuerdos de derecho de giro con el FMI para impedir el colapso de sus divisas y para mitigar importantes déficits en sus balanzas de pagos. UN ووقعت أرمينيا وأوكرانيا وبيلاروس وقيرغيزستان على ترتيبات احتياطية مع صندوق النقد الدولي للحؤول دون انهيار عملاتها والتخفيف من أوجه العجز الرئيسية في موازين مدفوعاتها.
    Además, las economías de ingresos medios y bajos que importan combustibles fósiles son particularmente vulnerables a la alta inestabilidad y los aumentos de los precios, que pueden desequilibrar sus balanzas de pagos externas, causar inestabilidad económica a nivel macroeconómico e impedir a los gobiernos la realización de inversiones en infraestructura técnica y social, lo que da lugar a costos energéticos más altos para los hogares. UN إضافة إلى ذلك، فإن الاقتصادات ذات الدخل المتوسط والمنخفض التي تستورد الوقود الأحفوري تتأثر أكثر من غيرها بتقلب الأسعار وزياداتها، وهو ما قد يؤدي إلى اختلال ميزان مدفوعاتها الخارجية والتسبب في انعدام الاستقرار الاقتصادي على مستوى الاقتصاد الكلي والحيلولة دون استثمار الحكومات في الهياكل الأساسية التقنية والاجتماعية، مما ينجم عنه ارتفاع تكاليف الطاقة بالنسبة للأسر المعيشية.
    Por ejemplo, cuando se suman las balanzas de pagos en cuenta corriente de todos los países del mundo, el superávit mundial debería ser igual al déficit mundial. UN وعلى سبيل المثال، فإنه عند تجميع ميزان مدفوعات الحساب الجاري لكافة بلدان العالم ينبغي أن يكون الفائض العالمي مكافئا للعجز العالمي.
    Con ese objetivo, tomaron medidas para reducir los déficit presupuestarios y de las balanzas de pagos, así como la inflación de precios, y mejorar el ahorro y la inversión mediante una mayor movilización de recursos internos. UN وفي سياق هذا الهدف، كانت التدابير قيد اﻹعداد من أجل تخفيض عجوزات الميزانيات وموازين المدفوعات والحد من تضخم اﻷسعار وتحسين أداء الوفورات - الاستثمارات عن طريق زيادة تعبئة الموارد المحلية.
    Hay todavía muchos países que se encuentran en una situación económica angustiante, con altos niveles de deuda externa, inversiones externas mínimas, bajos niveles de ahorro, términos de intercambio desfavorables, balanzas de pagos negativas y participación mínima en la economía mundial. UN ولا تزال هناك بلدان كثيرة تعاني من ظروف اقتصادية موئسة: من مستويات مرتفعة من الديون الخارجية، واستثمارات أجنبية ضئيلة، ومستويات ادخار منخفضة، ومعدلات تبادل تجاري سيئة، وموازين مدفوعات معاكسة، ومشاركة ضئيلة في الاقتصاد العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد