El sector bancario privado, se muestra todavía reacio a prestar al sector rural. | UN | وما زال القطاع المصرفي الخاص ينفر عموما من إقراض القطاع الريفي. |
El sistema bancario canadiense es uno de los más sólidos del mundo. | UN | ويعد النظام المصرفي والمالي الكندي من أقوى النظم في العالم. |
Aplica asimismo un programa de privatización y de reforma estructural, y está reformando el sector bancario y financiero. | UN | وهي تنفذ، في الوقت نفسه، برنامج خصخصة وإصلاحات هيكلية، وتقوم بإصلاح القطاع المصرفي والمالي فيها. |
Estos instrumentos debían ocuparse expresamente de las normas de secreto bancario de las partes. | UN | ومن شأن هذه اﻷحكام أن تتناول بوضوح قوانين السرية المصرفية بالبلدان المتعاقدة. |
En el sistema bancario beninés, la garantía de secreto bancario no impide a los servicios bancarios verificar la licitud de las transacciones. | UN | ولا يحول ضمان السر المصرفي في النظام المصرفي في بنن دون قيام الدوائر المصرفية المعنية بالتحقق من أخلاقيات المعاملات. |
Es capital que existan normas universales que limiten severamente el secreto bancario y faciliten el acceso de los investigadores a los documentos financieros. | UN | وإن من المهم أن توجد معايير عالمية تحد على نحوٍ صارم من سرية المصارف وتُسهِّل حصول المحققين على الوثائق المالية. |
Es necesario contar con un sistema bancario seguro y con procedimientos judiciales fiables. | UN | ومن الضروري أيضا وجود نظام مصرفي سليم وإجراءات قضائية يعول عليها. |
El sector bancario tiene clientes dentro y fuera del Territorio y su balance general supera los 6.000 millones de libras. | UN | ويخدم القطاع المصرفي العملاء في الخارج والداخل، وتبلغ ميزانيته اﻷساسية ما يزيد على ٦ بلايين جنيه استرليني. |
Omán también ha logrado un cierto éxito, aunque limitado, en el proceso de incluir trabajadores autóctonos en el sector bancario y financiero. | UN | ونجحت عمان أيضا فيما سعت إليه من إضفاء الطابع المحلي على القطاع المصرفي والمالي، وإن كان ذلك بدرجة محدودة. |
El desarrollo de los mercados de capital sólo se iniciará cuando el financiamiento bancario tradicional sea reemplazado por normas crediticias de mercado. | UN | ولن يبدأ تطور أسواق رأس المال إلا عندما يستعاض عن ترتيبات اﻹقراض المصرفي التقليدية بمعايير ائتمان ذات منحى سوقي. |
El sector bancario emplea a más de una décima parte de la fuerza de trabajo y representa un 15,5% del PIB. | UN | ويستخدم القطاع المصرفي ما يزيد عن عُـشر القوى العاملة ويسهم بنسبة 15.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Por tanto, el sector bancario tenía reservas lógicas al fomento de la eficiencia digital. | UN | ومن ثم فإن لدى القطـاع المصرفي تحفظـات حقيقية بشأن تشجيع الكفاءات الرقمية. |
El sector bancario emplea a más de una décima parte de la fuerza de trabajo y representa un 15,5% del PIB. | UN | ويستخدم القطاع المصرفي ما يزيد عن عشر القوة العاملة ويساهم بنسبة 15.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Los siguientes hechos se consideran motivos razonables de sospecha en el sector bancario y financiero: | UN | ومن الأعمال التي تشكل أرضية منطقية للشبهات في القطاع المصرفي والمالي ما يلي: |
El sector bancario emplea a más de una décima parte de la fuerza de trabajo y representa un 15,5% del PIB. | UN | ويستخدم القطاع المصرفي ما يزيد عن عُشر القوة العاملة ويساهم بنسبة 15.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Debería mejorarse el marco de supervisión interna del Servicio de Aduanas de la UNMIK y el Organismo bancario Central de Kosovo. | UN | ويستلزم إطار الإشراف الداخلي إدخال تحسينات على دائرة الجمارك في البعثة وفي الهيئة المركزية للأعمال المصرفية في كوسوفو. |
En respuesta a otra pregunta, Namibia indicó que el secreto bancario no constituía obstáculo para que se prestara asistencia judicial recíproca. | UN | وفي رد على سؤال آخر، ذكرت ناميبيا أن مبدأ السرية المصرفية لا يحول دون تقديم المساعدة القانونية المتبادلة. |
A este respecto, el sector bancario islámico debería asumir un papel más activo en la promoción del desarrollo sostenible. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي على الصناعة المصرفية الإسلامية أن تضطلع بدور أكبر في تعزيز التنمية المستدامة. |
Derecho de la mujer a obtener préstamos bancarios, hipotecas y otras formas de crédito bancario | UN | حق المرأة في الحصول على القروض المصرفية والرهون العقارية والأشكال الأخرى للائتمان المالي |
Esta evasión es facilitada por el secreto bancario y otras leyes de confidencialidad. | UN | ويسرت هذا النوع من التهرب سرية المصارف وغيرها من قوانين السرية. |
La prioridad máxima debería atribuirse a la constitución de un sistema bancario sólido. | UN | وينبغي إعطاء اﻷولوية العليا في هذا الصدد لبناء نظام مصرفي وطيد. |
A tal efecto, se contrató personal, se concertó un nuevo acuerdo bancario y se fortalecieron los procedimientos administrativos y financieros internos. | UN | ولتحقيق هذا الغرض تم تعيين عدد من الموظفين، وعُقدت اتفاقية مصرفية جديدة، وجرى تعزيز اﻹجراءات اﻹدارية والمالية الداخلية. |
Los cajeros automáticos, tuvieron dos efectos compensatorios sobre el empleo cajero bancario. | TED | كان لأجهزة الصراف الآلي تأثيران موازيان على العاملين في البنوك. |
La simplificación del procedimiento crediticio, junto con la ayuda proporcionada por el personal bancario, también es importante. | UN | ومن اﻷمور الهامة أيضا تبسيط اجراءات الاقراض وتوفير مساعدة من جانب موظفي المصرف. |
Los bancos centrales de Jordania y de Omán alentaron al sector bancario a que ofreciera al público diversos planes de ahorro competitivos con incentivos en efectivo. | UN | وشجع البنك المركزي في كل من الأردن وعُمان القطاع المصرفي على عرض مجموعة من خطط التوفير التنافسية مع حوافز نقدية، على الجمهور. |
Al igual que en otros países en desarrollo, el sector bancario serbio es propiedad de las instituciones financieras regionales e internacionales. | UN | وكما هو الحال في البلدان النامية الأخرى، فإن القطاع البنكي الصربي، تملكه المؤسسات المالية الإقليمية والعالمية. |
Un patrono que está obligado a pagar cuotas no tiene que esperar a una tasación del plan del seguro bancario. | UN | فرب العمل المسؤول قانوناً عن دفع مساهمة لم يعد بحاجة إلى انتظار تلقي تقدير لقيمة المساهمة من بنك التأمين الاجتماعي. |
Las políticas comprenderán cuestiones comerciales y de intercambio, cuestiones monetarias y un sistema bancario. | UN | ومما ستشمله هذه السياسات قضايا التجارة والقضايا النقدية ونظاما مصرفيا. |
El sector bancario estaba creciendo con rapidez, pero hasta el momento sólo existía un banco extranjero. | UN | وتتوسع الصناعة المصرفية بسرعة، إلا أنه لا يوجد حتى اﻵن إلا مصرف أجنبي واحد. |
Sobre la base de ese informe, se dirige una notificación de la congelación de los bienes al establecimiento bancario interesado, que procede a transferir el saldo de la cuenta al Banco Central. | UN | وفي ضوء هذا التقرير، تخطر المؤسسة البنكية المعنية بتجميد الأصول وتشرع هذه المؤسسة في نقل الرصيد إلى البنك المركزي. |
Dicho banco se saltó todas las normas tradicionales de prudencia bancaria renunciando a exigir garantías a los prestatarios y creando un sistema bancario basado en la confianza mutua, la transparencia, la participación y la creatividad. | UN | ولقد ضرب هذا البنك بالكفالات المصرفية التقليدية عرض الحائظ عندما قرر عدم طلب ضمان إضافي من المقترضين وعندما أسس نظاماً مصرفياً عماده الثقة المتبادلة والشفافية والمشاركة واﻹبداع. |
Por lo demás, Guatemala no tiene objeciones a que haya una amplia participación del sector no gubernamental en la Conferencia, especialmente de los sectores bancario y financiero. | UN | وأضاف قائلا إن غواتيمالا ليس لديها اعتراض على المشاركة الواسعة من القطاع غير الحكومي في المؤتمر، وخصوصا المنظمات العاملة في ميادين الصيرفة والمالية. |