Se solicitan créditos para pagar los cargos bancarios en 1998; | UN | الاعتماد مطلوب لتغطية الرسوم المصرفية في عام ١٩٩٨؛ |
Los depósitos bancarios en Guam han crecido de forma constante, y en 1997 llegaron a 1.460 millones de dólares. | UN | وقد نمت الودائع المصرفية في غوام نموا مطردا فبلغت 1.46 بليون دولار في عام 1997. |
El UNICEF registrará esos gastos en la partida de " cargos bancarios " en el libro mayor. | UN | وسوف تقوم اليونيسيف بتسجيل وتفصيل التكاليف المذكورة تحت بند التكاليف المصرفية في دفتر المحاسبة العامة. |
No se dispone de servicios bancarios en el Palacio, aunque sí se dispone de esos servicios en otros lugares en el Centro de Convenciones. | UN | ولا توجد مرافق مصرفية في القصر، لكن المرافق متاحة في أماكن أخرى في مركز المعرض. |
Los préstamos y los depósitos bancarios en el territorio palestino ocupado han sido escasos. | UN | ٥٤ - وكان حجم النشاط المصرفي في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة متواضعا على مستوى تقديم القروض وقبول الودائع. |
En gran parte, esta nueva situación se basa en mayor medida en inversionistas no bancarios en empresas privadas que en el crédito bancario a los prestatarios del sector público. | UN | وفي الغالب اﻷعم، تعتمد هذه الحالة الجديدة على المستثمرين غير المصرفيين في مشاريع القطاع الخاص أكثر مما تعتمد على القروض المصرفية لمقترضي القطاع العام. |
La Dependencia de Finanzas también efectúa frecuentes pagos en efectivo a los proveedores debido a la escasez de servicios bancarios en la zona de la Misión. | UN | كما أن وحدة المالية تسدد مبالغ نقدية في أحيان كثيرة للباعة بسبب عدم كفاية الخدمات المصرفية في منطقة البعثة. |
La Comisión Consultiva observa que la propuesta se debe a la falta de suficientes servicios bancarios en la zona de la Misión. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الاقتراح مطروح لعدم كفاية الخدمات المصرفية في منطقة البعثة. |
:: Ejecución de un proyecto para obtener el máximo partido de la utilización de los servicios bancarios en Sujumi, Gali y Zugdidi | UN | :: تنفيذ مشروع تحقيق أقصى استخدام ممكن للمرافق المصرفية في سوخومي، وغالي، وزوغديدي |
Ejecución de un proyecto para obtener el máximo partido de la utilización de los servicios bancarios en Sujumi, Gali y Zugdidi | UN | تنفيذ مشروع يرمي إلى استخدام المرافق المصرفية في سوخومي وغالي وزوغديدي بأقصى قدر ممكن |
Este crédito se necesitará para sufragar los cargos bancarios en 2009. | UN | وسيلزم هذا الاعتماد لتغطية الرسوم المصرفية في عام 2009. |
En 1987, la Junta de Auditores recomendó que se incluyeran los gastos bancarios en las estimaciones presupuestarias. | UN | ٧٩ - وقد أوصى مجلس مراجعي الحسابات في ١٩٨٧ بإدراج الرسوم المصرفية في تقديرات ميزانية الصندوق. |
En relación con la cuestión del desarrollo de las operaciones bancarias en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, señaló que los principales datos indicaban un crecimiento sustancial de los activos bancarios en el territorio. | UN | وفيما يتعلق بمسألة تطوير العمليات المصرفية في الضفة الغربية وقطاع غزة، ذكر أن البيانات الرئيسية تشير إلى حدوث نمو هام في اﻷصول المصرفية في اﻷراضي. |
Esto se aplica de igual modo a los servicios bancarios en los países en desarrollo, sobre todo a medida que la mundialización trae hasta sus puertas la competencia de la banca internacional. | UN | وهذا ينطبق بنفس القدر على اﻷعمال المصرفية في الاقتصادات النامية، ولا سيما أن العولمة نقلت إلى عتبة أبوابها منافسة الصناعة المصرفية الدولية. |
Asimismo, el Grupo ha examinado las pérdidas relacionadas con contratos, los gastos de evacuación, las pérdidas de bienes tangibles, las pérdidas relativas a locales y las relativas a saldos bancarios en Kuwait y el Iraq. | UN | كما نظر الفريق في الخسائر المتصلة بالعقود، وتكاليف الإجلاء، وخسائر الممتلكات المادية، والخسائر المتعلقة بالأماكن، والخسائر المتعلقة بالأرصدة المصرفية في الكويت والعراق. |
La elaboración de procedimientos para llevar a cabo la conciliación de estados bancarios en el nuevo sistema había impedido la conciliación e investigación oportunas de las partidas compensatorias. | UN | وقد أثَّر استحداث طرائق لإنجاز التسوية المصرفية في النظام الجديد على إنجاز عمليات التسوية وفحص بنود التسوية في الوقت المناسب. |
Como lo ha señalado el representante de los Estados Unidos, aun una inclusión parcial de los depósitos bancarios en el ámbito del proyecto de convención obligaría a la Comisión a reanudar su búsqueda de soluciones para esas dificultades. | UN | وكما قال ممثل الولايات المتحدة فإنه حتى الإدراج الجزئي للإيداعات المصرفية في نطاق مشروع الاتفاقية سيُلزم اللجنة بتجديد بحثها عن سبل للتصدي لتلك الصعوبات. |
Las remesas de dinero desde la Sede en Nueva York se debieron efectuar por conducto de la oficina del Centro de Información de las Naciones Unidas en Moscú debido a la falta de servicios bancarios en la zona de la misión. | UN | وكان يتعين إرسال المبالغ من المقر في نيويورك عن طريق مكتب مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في موسكو نظرا لعدم توافر مرافق مصرفية في منطقة البعثة. |
También hay servicios bancarios en el CCNUCESPAP. | UN | وتوجد أيضا مرافق مصرفية في مركز الأمم المتحدة للمؤتمرات - اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ. |
3.14 La Ley sobre la banca de 2003 dispone que una persona que desee hacer negocios bancarios en las Islas Cook o desde éstas debe solicitar una licencia a la Comisión Supervisora Financiera. | UN | 3-14 وينص القانون المصرفي لعام 2003 على أن الشخص الذي يود إجراء معاملات مصرفية في جزر كوك أو انطلاقا منها يتعين عليه طلب ترخيص من لجنة الإشراف المالي. |
Se formularon las siguientes observaciones respecto de los servicios bancarios en Indonesia y Sri Lanka: | UN | 676 - تم إبداء الملاحظات التالية فيما يتعلق بالعمل المصرفي في إندونيسيا وسري لانكا: |
Se cree que las actividades de estos participantes no bancarios en los mercados son una de las principales causas de la reciente inestabilidad financiera internacional. | UN | ومن الشائع الاعتقاد بأن أنشطة هؤلاء المشاركين غير المصرفيين في اﻷسواق تشكل مصادر رئيسية للتقلبات المالية الدولية السريعة التي لوحظت في اﻵونة اﻷخيرة. |