La cantidad reclamada por Internationale sigue depositada en su cuenta bancaria en el Banco Rafidain. | UN | وبأن المبلغ الذي تطالب به لا يزال مودعاً في حسابها لدى مصرف الرافدين. |
En 1986 las partes reprogramaron los pagos del Banco Rafidain, a fin de que se efectuaran en cuotas entre 1989 y 1992. | UN | وفي عام 1986 أعادت الأطراف جدولة تسديدات مصرف الرافدين التي سيحل أجل استحقاقها على دفعات في الفترة ما بين 1989 و1992. |
El reclamante afirma, sin embargo, que el Banco Rafidain no le reembolsó el total de lo debido, por lo que pide que se le pague el saldo pendiente. | UN | ومع ذلك، يدعي صاحب المطالبة أن مصرف الرافدين لم يسدد المبالغ المستحقة بالكامل، ويطلب الآن الرصيد الباقي المستحق له. |
Los fondos serían reembolsados por el Banco Rafidain en el plazo de cinco años, en cuotas semestrales iguales, a partir de 1988. | UN | وكان المفروض تسديد هذه المبالغ من طرف مصرف الرافدين في غضون 5 سنوات على دفعات نصف سنوية متساوية تبدأ في عام 1988. |
En cartas de fecha 5 y 6 de febrero de 1990, el Iraq dio instrucciones al Banco Rafidain para que transfiriese a Dorsch las cantidades correspondientes en concepto de liquidación. Dorsch afirma que jamás se realizaron esas transferencias como resultado de la invasión de Kuwait por el Iraq y pide una indemnización respecto de esas cantidades. | UN | وفي رسالتين مؤرختين في ٥ و٦ شباط/فبراير ٠٩٩١، أمر العراق بنك الرافدين بتحويل مبالغ التسوية إلى Dorsch التي تقول بأن التحويلات لم تتم نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. وتطلب تعويضاً عن تلك المبالغ. |
Inicialmente el Banco Rafidain debía efectuar los reembolsos correspondientes a esas transacciones entre 1986 y 1988. | UN | وكانت عمليات السداد الناشئة عن هذه المعاملات من مصرف الرافدين مستحقة أساساً في الفترة ما بين عامي 1986 و1988. |
Ya en 1989 el Banco Rafidain dejó de hacer pagos respecto de cuatro de los cinco acuerdos de refinanciación. | UN | وتوقف مصرف الرافدين عن أداء المدفوعات التي تقضي بها أربعة من اتفاقات إعادة التمويل الخمسة بحلول عام 1989. |
La reclamación corresponde a presuntas pérdidas financieras relacionadas con los fondos de Erection and Industrial en el Banco Rafidain, en el Iraq. | UN | وتستند المطالبة الثانوية إلى خسائر مالية يُدعى أنها حدثت في أموال الشركة المودعة لدى مصرف الرافدين في العراق. |
Los documentos presentados también demuestran que se transfirieron fondos de los Países Bajos al Banco Rafidain. | UN | كما قدمت الشركة وثائق تبين أن المبالغ قد حولت من هولندا إلى مصرف الرافدين. |
National pide indemnización por el valor de las fianzas de ejecución y las garantías de anticipos que se emitieron por conducto del Banco Rafidain. | UN | وتطلب الشركة تعويضاً عن قيمة ضمانات الأداء وكفالة الدفع مقدماً التي أصدرها مصرف الرافدين. |
Según alega, la cantidad reclamada estaba bloqueada en su cuenta del Banco Rafidain, en el Iraq. | UN | وقد زعمت أن المبلغ المطالب به محتجز في حسابها المصرفي لدى مصرف الرافدين في العراق. |
Según alega, la suma reclamada estaba bloqueada en su cuenta del Banco Rafidain, en el Iraq. | UN | وهي تزعم أن المبلغ المطالب به محتجز في حسابها المصرفي لدى مصرف الرافدين في العراق. |
La reclamación se refiere a fondos que según afirma se encontraban depositados en el Banco Rafidain en Bagdad. | UN | وتتعلق المطالبة بأموال تدعي الشركة أنها كانت محتجزة في مصرف الرافدين ببغداد. |
La Incisa declara que la garantía se emitió en favor de las autoridades aduaneras iraquíes por conducto de su banco, el Banco Rafidain de Bagdad. | UN | وأوضحـت أن هـذا الضمـان قدّم إلى سلطات الجمارك العراقية من خلال مصرف الرافدين ببغداد. |
La Chiyoda afirma que el 22 de abril de 1990, a petición de la SEOG, el Banco Rafidain estableció una carta de crédito irrevocable. | UN | وتقول شيودا إنه في 22 نيسان/أبريل 1990، بناء على طلب المقاولة العامة، حرر مصرف الرافدين خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء. |
El reclamante afirma que el Banco Rafidain pagó las cuotas que vencían en febrero de 1990 y junio de 1990, pero que no pagó la cuota correspondiente a diciembre de 1990 ni las cuotas posteriores. | UN | ويدعي صاحب المطالبة أن مصرف الرافدين سدد الدفعتين المستحقتين في شباط/فبراير 1990 وحزيران/يونيه 1990، ولكنه لم يدفع الدفعة المستحقة عليه في كانون الأول/ديسمبر 1990 أو أي دفعات أخرى بعد ذلك. |
Según los términos del convenio de préstamo, el Banco Rafidain reembolsaría el préstamo en siete cuotas iguales entre el 25 de octubre de 1987 y el 25 de octubre de 1990. | UN | وكان اتفاق القرض ينص على أن يسدد مصرف الرافدين القرض على سبعة دفعات متساوية في الفترة من 25 تشرين الأول/أكتوبر 1987 إلى 25 تشرين الأول/أكتوبر 1990. |
Aunque el banco europeo realizó los pagos necesarios al beneficiario, el Banco Rafidain no efectuó los reembolsos al consorcio en las fechas convenidas de 1986. | UN | وبالرغم من أن المصرف الأوروبي سدّد المدفوعات المطلوبة للمستفيد، تعذر على مصرف الرافدين أن يسدد المبالغ المستحقة عليه لاتحاد المصارف في التواريخ المتفق عليها في عام 1986. |
El Banco Rafidain dejó de realizar pagos después de mayo de 1989. | UN | ولم يسدد مصرف الرافدين أي مدفوعات بعد أيار/مايو 1989. |
42. En el caso de mercancías enviadas por vendedores egipcios, el pago en virtud del Acuerdo de trueque debía efectuarse contra presentación de los documentos exigidos en las cartas de crédito emitidas por el Banco Rafidain. | UN | 42- أما بالنسبة إلى السلع المشحونة من قبل بائعين مصريين فإن الدفع بموجب اتفاق المقايضة يقع لدى تقديم الوثائق عملا بخطاب الاعتماد الصادر عن بنك الرافدين. |
La transferencia final se haría del Ministerio del Petróleo a las empresas explotadoras en el Iraq por conducto de las sucursales locales del Banco Rafidain en dinares iraquíes, sobre la base de un tipo de cambio convenido. | UN | وتحول أخيرا هذه الأموال بالدينار العراقي بسعر صرف متفق عليه من وزارة النفط إلى الشركات العاملة في العراق من خلال الفروع المحلية لمصرف الرافدين. |