Una parte de esas corrientes correspondió a las operaciones de los bancos internacionales que invierten en bancos locales en América Latina. | UN | وتولد جزء من هذه التدفقات من العمليات التي نفذتها المصارف الدولية المستثمرة في المصارف المحلية في أمريكا اللاتينية. |
La primera sería el pago directo entre bancos locales que habrían establecido una relación mutua de banco corresponsal. | UN | ويشتمل النوع اﻷول على التسوية المباشرة بين المصارف المحلية التي اقيمت من أجلها علاقات مراسلة متبادلة بين المصارف. |
En particular, si los bancos locales no pueden facilitar una financiación con garantía, las pequeñas empresas quedarían excluidas del mercado. | UN | وإذا عجزت المصارف المحلية بوجه خاص عن إعداد الترتيبات للتمويل المكفول، فمن شأن ذلك أن يُبعد المشاريع الصغيرة عن السوق. |
Circular a todos los bancos locales | UN | تعميم إلى كافة البنوك المحلية. |
Los bancos locales califican a los compradores de viviendas, otorgan las microhipotecas y atienden el servicio de los préstamos aún después de que se han vendido. | UN | وتتولى البنوك المحلية تأهيل مشتري البيت، وتُنشئ القروض العقارية المتناهية الصغر، وتكفل خدمة الدين حتى بعد بيعه. |
ii) Alentar una mayor participación de las asociaciones empresariales nacionales y de los bancos locales en el mercado del MDL; | UN | `2` التشجيع على زيادة إشراك الرابطات الصناعية الوطنية والمصارف المحلية في سوق آلية التنمية النظيفة؛ |
La OSSI comprobó que los saldos de las cuentas de la UNIKOM en los bancos locales no devengaban intereses, y recomendó que la misión estudiara otros arreglos bancarios para rectificar la situación. | UN | 71 - وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الأرصدة المصرفية المحلية لبعثة الأمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت لا تكسب فائدة فأوصى بأن تلتمس البعثة ترتيبات مصرفية بديلة لتصحيح هذا الخلل. |
Para las transacciones cotidianas dentro del país recurren principalmente a bancos locales. | UN | وتُستخدم المصارف المحلية أساساً ﻷغراض التعاملات اليومية. |
El atractivo para los bancos locales y los gobernantes | UN | جاذبية المصارف المحلية وصانعو السياسة العامة |
Tanto uno como el otro de estos hechos ilustran lo que antes se señaló en el presente capítulo acerca del impacto de la entrada de los bancos extranjeros sobre las necesidades de capital de los bancos locales. | UN | ويشرح هذان التطوران الرأي المطروح في هذا الفصل بشأن أثر المشاركة اﻷجنبية في احتياجات المصارف المحلية من رؤوس اﻷموال. |
También nos es grato informar de que los bancos locales prestan asistencia para ayudar a crear pequeñas empresas. | UN | ويسرنا أيضا أن نبلغ بأن المصارف المحلية توفر المساعدة في فتح الأعمال التجارية الصغيرة. |
Los bancos locales, los principales bufetes de abogados y las empresas internacionales con sede en las Bermudas también otorgan becas. | UN | كما أن المصارف المحلية وكبريات مكاتب المحاماة والشركات الدولية التي توجد مقارها في برمودا تقدم أيضا منحا دراسية. |
Con arreglo al plan de hipotecas para vivienda, los bancos locales proporcionan hasta el 100% de la financiación con una garantía del Gobierno del 35%. | UN | وتقدم المصارف المحلية نسبة تمويل تصل إلى مائة في المائة بضمان حكومي نسبته 35 في المائة. |
Los bancos locales, los principales bufetes de abogados y las empresas internacionales con sede en las Bermudas también otorgan becas. | UN | كما أن المصارف المحلية وكبريات مكاتب المحاماة والشركات الدولية التي توجد مقارها في برمودا تقدم أيضا منحا دراسية. |
En 2012, los bancos locales están concediendo 100 millones de dólares a una tasa de interés asequible del 3% por encima del tipo repo, es decir, el 8,5%, para apoyar el crecimiento de las pequeñas y medianas empresas. | UN | وفي عام 2012، تطلق البنوك المحلية 0.1 بليون دولار بأسعار فائدة ميسورة أعلى بنسبة قدرها 3 في المائة من أسعار اتفاقات إعادة الشراء، أي 8.5 في المائة لدعم نمو المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
Dinero viejo, ya sea gastado o roto y ese dinero es retirado de la circulación de los bancos locales. | Open Subtitles | ولكن العملات القديمة إما أن تكون تالفة او بالية ومن ثم تعزل المال الذي تم رفعه من تداول العملات إلى البنوك المحلية |
Las instituciones financieras internacionales y regionales deben estar preparadas para impartir orientación y para remitir a los bancos locales a buenas fuentes de asesoramiento y capacitación. | UN | ويجب أن تكون المؤسسات المالية الدولية واﻹقليمية على استعداد لتقديم اﻹرشاد وإحالة البنوك المحلية إلى مصادر المشورة والتدريب من النوعية الكبيرة. |
Además de facilitar análisis, información y capacitación, es posible que los organismos internacionales consideren útil intensificar sus esfuerzos encaminados a fortalecer la capacidad de las asociaciones de agricultores y de los bancos locales para desempeñar un papel activo en la comercialización y la financiación de los productos básicos. | UN | وباﻹضافة إلى توفير التحليل والمعلومات والتدريب، قد ترى الوكالات الدولية من المفيد تكثيف جهودها لتعزيز قدرة رابطات المزارعين والمصارف المحلية على القيام بدور نشط في تسويق وتمويل السلع اﻷساسية. |
En primer lugar, no existen fuentes de financiación dedicadas específicamente a la eficiencia energética y, por lo general, los bancos locales no están familiarizados con ese tipo de inversiones. | UN | أولا تفتقر تلك البلدان إلى مصادر التمويل المرصودة خصيصا للمشاريع المتعلقة بكفاءة الطاقة، والمصارف المحلية غير ملمة بصفة عامة بهذه الاستثمارات. |
a) La ONUB no envió a la Sede las conciliaciones bancarias de las cuentas en bancos locales. | UN | (أ) لم تقدم عملية الأمم المتحدة في بوروندي إلى المقر تسويات مصرفية للحسابات المصرفية المحلية. |
El activo del Fondo está invertido en depósitos a plazo en bancos locales del Territorio a una tasa de interés del 4,875% anualIbíd., 13 de octubre de 1993. | UN | وتستثمر أصول الصندوق في ودائع بأجل لدى المصارف اﻹقليمية المحلية بسعر فائدة سنوي قدره ٥٧٨,٤ في المائة)٠٢(. |
Durante esas inspecciones, los evaluadores también revisan las directrices internas de lucha contra el blanqueo de capitales establecidas por los bancos locales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المفتشين يراجعون أيضا أثناء عملية التفتيش المبادئ التوجيهية الداخلية للمصارف المحلية بشأن مكافحة غسل الأموال. |
El costo de los servicios bancarios ha disminuido como resultado de la firma de memorandos de entendimiento con bancos locales. | UN | تقلصت تكلفة الخدمات المصرفية نتيجة لتوقيع مذكرات تفاهم مع مصارف محلية. |