Una de esas medidas es justamente la retención en bancos o entidades financieras de depósitos de cualquiera naturaleza. | UN | ومن بين تلك التدابير تحديدا قيام المصارف أو الكيانات المالية بحجز أي نوع من الودائع. |
En el plano de las actividades diarias, la rapidez con que se pueden obtener divisas en los bancos o en las oficinas de cambio ha facilitado los viajes y las operaciones de tránsito y la actividad de sus agentes. | UN | ويسرت سهولة الحصول على العملات الصعبة بصورة روتينية من المصارف أو مكاتب الصرافة، عمليات سفر وعبور وكلائهم. |
Los bancos o las organizaciones crediticias deben informar de la transacción sospechosa al Banco Central en el plazo de un día laborable. | UN | وينبغي على المصارف أو منظمات الائتمان أن تبلغ البنك المركزي عن أي تعامل مشبوه خلال يوم عمل واحد. |
Así se puede ver inmediatamente en qué bancos o instituciones tiene cuentas determinada persona u organización. | UN | وتظهر هذه الاستعلامات في نظرة واحدة أي المصارف أو المؤسسات التي يقوم شخص بعينه أو منظمة بعينها بإيداع حساباته فيها. |
Debe ser un ladrón de bancos o algo. Sí, tan genial. | Open Subtitles | ـ يمكن أن يكون لص مصارف أو ما شابة ـ أجل، هذا رائع |
La circular prevé sanciones administrativas que puedan imponerse a los bancos o instituciones financieras en caso de que infrinjan las obligaciones previstas. | UN | وينص التعميم على فرض غرامات إدارية على أي مصرف أو مؤسسة مالية في حالة الإخلال بأي التزام منصوص عليه فيه. |
Una de esas medidas es justamente la retención en bancos o entidades financieras de depósitos de cualquiera naturaleza. | UN | ومن بين هذه التدابير الوقائية تحديدا تجميد أي نوع من الودائع لدى المصارف أو غيرها من الكيانات المصرفية. |
Las transferencias de dinero se realizan a través de los bancos o las oficinas de correos. | UN | وتحدث التحويلات المالية عن طريق المصارف أو المكاتب البريدية. |
Como resultado de ello, suelen recurrir a prestamistas privados, lo cual resulta más fácil que solicitar un préstamo a una institución financiera establecida y sistematizada, como los bancos o los grupos de ahorro o de crédito. | UN | ونتيجة لذلك، غالباً ما تلجأ المرأة إلى المقرضين الأفراد لاقتراض الأموال، وهو أمر ليس صعباً للغاية أو معقداً مثل الاقتراض من المؤسسات المالية النظامية والراسخة مثل المصارف أو مجموعات الادخار والقروض. |
También organiza campañas de salud, patrocinadas en ocasiones por bancos o instituciones públicas, para atender las necesidades urgentes de las familias de Malkangiri. | UN | كما تنظم معسكرات صحية تمولها أحيانا المصارف أو المؤسسات العامة لتلبية الاحتياجات الملحة للأسر في مالكانغيري. |
- pago de las prestaciones por intermedio de los bancos o las oficinas de correos; | UN | - اتخاذ ترتيبات لدفع الاستحقاقات من خلال المصارف أو مكاتب البريد؛ |
Cuando los bancos o sus sucursales vulneren la legislación bancaria y la reglamentación financiera vigentes, el Banco Central de la República de Uzbekistán podrá imponer una multa de hasta el 0,1% de la cuantía mínima del capital autorizado, o restringir determinadas operaciones durante un período de hasta seis meses. | UN | وفي الحالات التي تنتهك فيها المصارف أو فروعها التشريعات المصرفية والنظم المالية المقررة، يجوز للمصرف المركزي لجمهورية أوزبكستان فرض غرامة لا تزيد على 0.1 في المائة من المبلغ الأدنى لرأس المال المصرح به، أو تقييد عمليات معينة لفترة أقصاها ستة أشهر. |
Estos créditos hipotecarios se financian con emisión de letras de crédito hipotecario, que son emitidas por bancos o sociedades financieras, o con mutuos hipotecarios endosables, si el crédito se solicita a una agencia administradora de mutuos hipotecarios. | UN | وتوفر هذه القروض إما في شكل خطابات اعتماد الرهن العقاري التي تصدرها المصارف أو المؤسسات المالية، أو في شكل قروض قابلة للتحويل تمنحها المنظمات التعاونية. |
Sólo se pueden cambiar divisas en los bancos o instituciones financieras, en las casas de cambio autorizadas en el aeropuerto internacional de Seychelles o en las cajas de los hoteles. | UN | ولا يجوز تحويل العملة الأجنبية إلا في المصارف أو المؤسسات المالية أو عند عملاء العملات المعتمدين في مطار سيشيل الدولي أو الصرافين في الفنادق. |
Sólo las personas físicas o jurídicas con números de identificación de Islandia pueden abrir cuentas bancarias, de ahorro o de custodia en bancos o instituciones financieras islandeses. | UN | لا يمكن لا للأفراد ولا للكيانات الاعتبارية فتح الحسابات المصرفية أو حسابات الادخار أو مرافق حفظ الادخارات في المصارف أو المؤسسات المالية الأيسلندية ما لم يحصلوا على أرقام هوية أيسلندية. |
Por consiguiente, no existe una base jurídica adecuada para la congelación, incautación e inventario de las cuentas que posean en bancos o instituciones de crédito las personas que presuntamente financien actos terroristas. | UN | وبالتالي، فإنه ليس ثمة أساس قانوني كاف لكي تُجمَّد في المصارف أو مؤسسات الائتمان وتصادَر وتجَرد حسابات الأفراد الذين يدعى أنهم يمولون الإرهابيين. |
Reconociendo que la producción y el consumo de metilbromuro para usos críticos se debe permitir únicamente si no se dispone de metilbromuro en cantidad y calidad suficientes procedente de las reservas disponibles de metilbromuro en bancos o reciclado, | UN | وإذ يسلّم بأن من المفترض ألا يسمح بإنتاج واستهلاك بروميد المثيل للاستخدامات الحرجة إلا إذا لم تتوفر الكمية الكافية والنوعية المناسبة من بروميد الميثيل من المخزونات الموجودة في المصارف أو المعاد تدويرها. |
Reconociendo que la producción y el consumo de metilbromuro para usos críticos se debe permitir únicamente si no se dispone de metilbromuro en cantidad y calidad suficientes procedente de las reservas disponibles de metilbromuro en bancos o reciclado, | UN | وإذ يقرّ بضرورة ألا يسمح بإنتاج واستهلاك بروميد الميثيل للاستخدامات الحرجة إلا إذا لم يتوافر بروميد الميثيل بالكمية الكافية والنوعية المناسبة من المخزونات الحالية لبروميد الميثيل الموجود في المصارف أو المعاد تدويره، |
Reconociendo que la producción y el consumo de metilbromuro para usos críticos se debe permitir únicamente si no se dispone de metilbromuro en cantidad y calidad suficientes, procedente de las reservas disponibles de metilbromuro en bancos o reciclado, | UN | وإذ يقرّ بضرورة ألا يسمح بإنتاج واستهلاك بروميد الميثيل للاستخدامات الحرجة إلا إذا لم يتوافر بروميد الميثيل بالكمية الكافية والنوعية المناسبة من المخزونات الحالية لبروميد الميثيل الموجود في المصارف أو المعاد تدويره، |
En cuanto al párrafo 23, la CBF es consciente de que se ha prohibido a las instituciones iraníes abrir bancos o adquirir acciones en instituciones financieras belgas. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 23، فإن لجنة المصارف والمالية على دراية بالحظر المتعلق بافتتاح مصارف أو حيازة أوراق مالية في المؤسسات المالية البلجيكية من قِبل المؤسسات الإيرانية. |
82. Seis de los reclamantes son bancos, o prestamistas privados, o emisores de tarjetas de crédito o de cheques de viajero, que piden indemnización por las cantidades no pagadas por las partes kuwaitíes en relación con distintos tipos de transacciones. | UN | 82- هناك ست مطالبات مقدمة إما من مصارف أو من مقرضين خاصين أو من جهات أصدرت بطاقات ائتمان أو شيكات سياحية تلتمس تعويضاً عن المبالغ غير المدفوعة المستحقة على أطراف كويتية بموجب أنواع شتى من المعاملات. |
10.2 El Organismo comunicará por escrito a los bancos o sucursales interesadas su decisión de anular o no una licencia e indicará los motivos de la decisión, que será efectiva en la fecha de la comunicación. | UN | ١٠-٢ يبلغ قرار الهيئة إلغاء ترخيص أو عدم إلغائه كتابة إلى كل مصرف أو مكتب فرعي معني، مع بيان اﻷسباب التي دعت إلى اتخاذ القرار؛ ويكون القرار نافذا في تاريخ تبليغه. |