ويكيبيديا

    "banda organizada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عصابة منظمة
        
    En cambio, se tipifica el delito de importación o exportación de estupefacientes en banda organizada, que se castiga con una pena de 30 años de reclusión mayor. UN وفي المقابل، استُحدثت جريمة استيراد المخدرات أو تصديرها في إطار عصابة منظمة ويعاقب على هذه الجريمة بالسجن لمدة 30 سنة.
    Esta pena se agrava cuando el delito se comete a través de una banda organizada o medien actos de barbarie. UN وتشدَّد هذه العقوبة عندما تُرتكب الجريمة بواسطة عصابة منظمة أو باللجوء إلى ارتكاب أفعال وحشية.
    Se establecen diez circunstancias agravantes, particularmente cuando el delito se comete con un menor o mediante el empleo de amenazas, coacción o violencia o incluso recurriendo a una banda organizada. UN يشمل هذا القانون أيضا ما يقرب من عشرة ظروف مشددة، ولا سيما عند ارتكاب الجريمة بشأن فتاة قاصر، أو مع استخدام التهديدات والإكراهات والعنف، أو العمل في إطار عصابة منظمة.
    1. El autor de la comunicación, con fecha de 15 de noviembre de 2000, es Manuel Sineiro Fernández, ciudadano español actualmente privado de libertad tras haber sido sentenciado a 15 años de prisión por delito de tráfico de estupefacientes y pertenencia a banda organizada. UN 1- صاحب البلاغ، المؤرخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، هو مانويل سينَيرو فرناندِث، وهو مواطن إسباني محروم حالياً من حريته بعد صدور حكم بسجنه لمدة 15 عاماً لاتجاره بالمخدرات وانتمائه إلى عصابة منظمة.
    Estima que, al pretender que se le debería haber condenado a la pena prevista de 10 a 20 años, el autor omite precisar que el Tribunal Penal le había declarado también culpable de secuestro para facilitar la comisión de un robo en banda organizada y a mano armada. UN وتعتبر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ بادعائه وجوب إصدار عقوبة ضده بالسجن مع الأشغال الشاقة لفترة تتراوح بين 10 سنوات و20 سنة كما يقضي القانون، أغفل الإشارة إلى أن محكمة الجنايات قد أدانته أيضاً بالاحتجاز لتيسير ارتكاب السرقة بواسطة سلاح في إطار عصابة منظمة.
    Primero recordó los hechos del caso: el 11 de marzo de 2003 el autor fue declarado culpable de haber violado y matado a I. B. de forma particularmente cruel, con violencia y con el fin de encubrir otro delito, actuando en banda organizada. UN وذكرت بوقائع القضية: في 11 آذار/مارس 2003، أُدين صاحب الشكوى باغتصاب وقتل السيدة أ. ب.، بطريقة وحشية، وباستخدام العنف بهدف إخفاء جريمة أخرى، وذلك بالاشتراك مع أعضاء عصابة منظمة.
    Primero recordó los hechos del caso: el 11 de marzo de 2003 el autor fue declarado culpable de haber violado y matado a I. B. de forma particularmente cruel, con violencia y con el fin de encubrir otro delito, actuando en banda organizada. UN وذكرت بوقائع القضية: في 11 آذار/مارس 2003، أُدين صاحب الشكوى باغتصاب وقتل السيدة أ. ب.، بطريقة وحشية، وباستخدام العنف بهدف إخفاء جريمة أخرى، وذلك بالاشتراك مع أعضاء عصابة منظمة.
    El autor impugna la redefinición de los delitos que ha mantenido, en su caso particular, la circunstancia agravante de " banda organizada " , imputación desconocida en el derecho penal en la fecha de autos, y que ha permitido que se le condene a una pena de 13 años de prisión, contra lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 15 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وينازع صاحب البلاغ في إعادة وصف الوقائع، التي أسفرت، في قضيته، عن الاحتفاظ بالظرف المشدد بسبب الانتماء إلى " عصابة منظمة " ، وهو تجريم كانت تجهله القوانين الجنائية وقت حدوث الوقائع، وسمح بإدانته بالسجن لمدة 13 سنة، مما يخل بالفقرة 1 من المادة 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    3.2. El autor añade que la redefinición de los delitos ha vulnerado su derecho a la defensa en la medida en que la circunstancia agravante de " banda organizada " habría debido ser objeto de una notificación supletoria formal antes de su remisión, como se recomendaba en la circular de marzo de 1994 del Ministerio de Justicia. UN 3-2 ويضيف صاحب البلاغ أن إعادة وصف الوقائع قد أضرت بحقوق الدفاع لأن الظرف المشدد بسبب الانتماء إلى " عصابة منظمة " كان يجب أن يكون موضوع إبلاغ متمم رسمي قبل النقض، كما ينص على ذلك التعميم الذي أصدرته وزارة العدل في آذار/مارس 1994.
    En materia de tráfico de estupefacientes, el artículo 338 de la Ley de reforma Nº 92.1336, de 16 de diciembre de 1992, dispone que los delitos de importación o exportación cometidos antes de la entrada en vigor del nuevo Código Penal pero juzgados posteriormente a esta entrada en vigor sigan castigándose con 20 años de prisión cuando hayan sido cometidos por una banda organizada. UN ففي ما يتعلق بالتجارة في المخدرات، تنص المادة 338 من قانون التكييف رقم 92/1336 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1992 على أن أفعال الاستيراد أو التصدير المرتكبة قبل سريان قانون العقوبات الجديد، ولكن التي صدر فيها حكم بعد هذا السريان، تظل يعاقب عليها بالسجن لمدة 20 سنة متى ارتكبت في إطار عصابة منظمة.
    Según el Estado Parte, esta redefinición implica que las infracciones imputadas al Sr. Gombert entran únicamente en el ámbito del párrafo 2 del artículo 22236 del nuevo Código Penal, que prohíbe la importación o la exportación ilícitas de estupefacientes en banda organizada. UN 4-17 وترى الدولة الطرف أن إعادة الوصف هذه تعني أن المخالفات المنسوبة إلى السيد غومبير لا تدخل إلا ضمن البند 2 من المادة 222-36 من قانون العقوبات الجديد الذي يعاقب على استيراد المخدرات أو تصديرها بصورة غير مشروعة في إطار عصابة منظمة.
    Asimismo, en virtud de la ley 03-03 relativa a la lucha contra el terrorismo, los actos terroristas se sancionan con penas especialmente graves, que se duplican cuando los delitos se cometen utilizando las facilidades que ofrece el ejercicio de una actividad profesional, en caso de reincidencia o cuando los delitos se cometen en banda organizada. UN وبمقتضى القانون رقم 03-03 المتعلق بمكافحة الإرهاب، يعاقب على الأعمال الإرهابية بعقوبات بالغة الشدة، تضاعف في حالة ارتكابها باستعمال التسهيلات التي توفرها مزاولة نشاط مهني، أو في حالة العود أو عندما ترتكب الجرائم في إطار عصابة منظمة.
    Por el contrario, el Tribunal de Casación recordó que también se había declarado culpable al autor de robos a mano armada y retuvo la circunstancia agravante de " comisión del delito en banda organizada " , por lo que impuso al autor una pena de 30 años de reclusión, como prevé el párrafo 9 del artículo 311 del nuevo Código Penal. 2.3. UN لكن محكمة النقض ذكَّرت بأن صاحب البلاغ قد أدين أيضاً بارتكاب أعمال سرقة بواسطة سلاح، ونظراً إلى الظروف المشددة للعقوبة وهي " ارتكاب الجريمة في إطار عصابة منظمة " ، حكمت على صاحب البلاغ بعقوبة بالسجن لمدة 30 سنة مع الشغل، وفقاً للمادة 311-9 من قانون العقوبات الجديد.
    Ahora bien, según el autor, la Ley de reforma de 16 de diciembre de 1992 se opone a este principio en el artículo 338, pues dispone que los actos de importación o exportación cometidos antes de la entrada en vigor del nuevo Código Penal pero juzgados posteriormente a esta entrada en vigor sigan castigándose con 20 años de prisión cuando hayan sido cometidos en banda organizada. UN غير أن صاحب البلاغ يرى أن قانون التكييف المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1992 يحول دون هذا المبدأ لأن المادة 338 من ذلك القانون تنص على أن أفعال الاستيراد أو التصدير المرتكبة قبل سريان قانون العقوبات الجديد، ولكن التي صدر فيها حكم بعد هذا السريان، تظل يعاقب عليها بالسجن لمدة 20 سنة متى ارتكبت في إطار عصابة منظمة.
    2.1 El 25 de enero de 2012, el juez de instrucción del Tribunal de Sidi M ' Hamed (Argelia) dictó una orden de detención internacional (orden Nº 09/19 P) contra el autor por los hechos siguientes, en grado de tentativa: exportación de estupefacientes, cesión de mercancías prohibidas mediante banda organizada y blanqueo de dinero. UN 2-1 في 25 كانون الثاني/يناير 2012، أصدر قاضي التحقيق في محكمة سيدي محمد (الجزائر) أمراً دولياً برقم 09/19(ب) بالقبض على صاحب البلاغ بسبب الشروع في تصدير مواد مخدرة، والتصرف في منتجات محظورة في إطار أنشطة عصابة منظمة وغسيل للأموال.
    2.1 El 25 de enero de 2012, el juez de instrucción del Tribunal de Sidi M ' Hamed (Argelia) dictó una orden de detención internacional (orden Nº 09/19 P) contra el autor por los hechos siguientes, en grado de tentativa: exportación de estupefacientes, cesión de mercancías prohibidas mediante banda organizada y blanqueo de dinero. UN 2-1 في 25 كانون الثاني/يناير 2012، أصدر قاضي التحقيق في محكمة سيدي محمد (الجزائر) أمراً دولياً برقم 09/19(ب) بالقبض على صاحب البلاغ بسبب الشروع في تصدير مواد مخدرة، والتصرف في منتجات محظورة في إطار أنشطة عصابة منظمة وغسيل للأموال.
    4.5. El nuevo Código Penal no contiene exactamente las mismas sanciones que el Código de Salud Pública, porque ahora dispone que a) la importación o la exportación ilícitas de estupefacientes se castigan con una pena de prisión de 10 años (párrafo 1 del artículo 222-36) y b) la importación o la exportación ilícitas de estupefacientes, en banda organizada, se castigan con 30 años de prisión mayor (párrafo 2 del artículo 222-36). 4.6. UN 4-5 أما قانون العقوبات الجديد فلا يتضمن تماماً نفس أنواع التجريم الواردة في قانون الصحة العامة لأنه ينص من الآن فصاعداً على الآتي: (أ) يعاقب على استيراد المخدرات أو تصديرها بصورة غير شرعية بالسجن لمدة 10 سنوات (البند 1 من المادة 222-36)، و(ب) يعاقب على استيراد المخدرات أو تصديرها بصورة غير شرعية في إطار عصابة منظمة بالسجن مع الأشغال الشاقة لمدة 30 سنة (البند 2 من المادة 222-36).
    Con arreglo a la Ley de reforma de 1992 y a la jurisprudencia ya citada del Tribunal de Casación que data de 1994, las infracciones " de importación o exportación ilícitas de estupefacientes " , así como " de conspiración para importar o exportar estupefacientes " fueron eliminadas y redefinidas como " importación o exportación ilícitas de estupefacientes en banda organizada " . 4.17. UN وفي الواقع، تمت طبقاً لقانون التكييف لعام 1992 وللأحكام القضائية المشار إليها سابقاً والصادرة عن محكمة النقض، إعادة وصف المخالفات المتعلقة " باستيراد المخدرات أو تصديرها بصورة غير مشروعة " ، وكذا مخالفاً " التواطؤ من أجل استيراد المخدرات أو تصديرها بصورة غير مشروعة " كما يلي: " استيراد المخدرات أو تصديرها بصورة غير مشروعة في إطار عصابة منظمة " .
    En cuanto al fondo, el hijo del autor reitera que el Tribunal de Casación no podía aplicar a su padre la circunstancia agravante de la comisión de los hechos en banda organizada, dado que el anterior Código Penal no preveía esta circunstancia agravante, que se introdujo con el nuevo Código Penal (párrafo 3 del artículo 224), es decir, con posterioridad a los hechos. UN 5-2 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، يكرر ابن صاحب البلاغ أنه لا يمكن لمحكمة النقض أن تحتج في الحكم ضد والده بالظرف المشدِّد للعقوبة المتمثل في ارتكاب الأفعال في إطار عصابة منظمة نظراً إلى أن قانون العقوبات القديم لم يكن ينص على ذلك الظرف المشدد للعقوبة الذي اعتمده قانون العقوبات الجديد (المادة 224-3)، أي بعد وقوع الأفعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد