Si no se les ofrecen oportunidades efectivas y adecuadas de reintegración, los excombatientes podrían recurrir al bandidaje o re-gresar al matorral. | UN | وما لم تتاح لقدامى المقاتلين فرص إعادة إدماج فعالة وكافية، فإنهم ربما يلجأون إلى اللصوصية ويعودون إلى الغاب. |
Ha aumentado el bandidaje e impera la anarquía. | UN | فقد ازدادت أعمال اللصوصية والخروج على القانون. |
La seguridad se ve menoscabada aún más por la situación general de desorden, extorsión, bandidaje y enfrentamientos entre grupos armados que se disputan el control de los campamentos. | UN | ومما يزيد من تقويض اﻷمن الخروج على القانون عموما والابتزاز وأعمال اللصوصية وحرب العصابات القائمة بين الجماعات التي تقاتل من أجل السيطرة على المخيمات. |
También afectó al personal de la Operación la inseguridad de los corredores establecidos en las carreteras, debido a las minas terrestres y los actos de bandidaje. | UN | وقد تأثر موظفو العملية كذلك بانعدام اﻷمن على الممرات البرية، بما في ذلك اﻷلغام اﻷرضية وحوادث قطع الطرق. |
Lo mismo sucede con el bandidaje a gran escala. | UN | وينطبق اﻷمر نفسه على أعمال السطو الواسعة النطاق. |
En realidad, el resurgimiento de movimientos rebeldes y la expansión del bandidaje en nuestro país son posibles debido a ese fenómeno. | UN | والواقع أن هذه الظاهرة قد مكنت من ظهور حركات التمرد والتوسع في العصابات على نطاق واسع في بلداننا. |
Estas ayudan a coordinar las políticas de seguridad destinadas a conjurar el fenómeno del bandidaje generalizado. | UN | وهي تساعد في تنسيق السياسات اﻷمنية التي تستهدف منع ظاهرة انتشار عمليات اللصوصية. |
No obstante, sus vidas han estado a menudo en peligro a causa de los actos de bandidaje y los conflictos entre los clanes. | UN | ومع هذا، فإن حياتهم ما برحت تتعرض للمخاطر من جراء أعمال اللصوصية ونشوب النزاعات ﻷسباب عشائرية. |
La disponibilidad de armas da pábulo, a su vez, a ciclos de bandidaje y violencia. | UN | وتوافر اﻷسلحة يعطي بدوره زخما لاستمرارية أعمال اللصوصية والعنف. |
Es fundamental que durante ese período los ex combatientes, especialmente los que carecen de medios de vida, no vuelvan a armarse ni se dediquen al bandidaje. | UN | ومن الضروري خلال تلك الفترة ألا يتسلح من جديد المقاتلون السابقون، وخاصة من لا تتوفر لهم سبل العيش، وألا يعودوا إلى اللصوصية. |
También han aumentado los actos de bandidaje, la colocación de minas y los movimientos de tropas. | UN | وتزايدت أيضا أعمال اللصوصية وتجددت أنشطة زرع اﻷلغام وتحركات الجنود. |
El bandidaje y la delincuencia juvenil, en alza, agravaban la situación. | UN | وقد ازدادت الحالة خطورة بسبب اللصوصية وجُناح الأحداث، اللذين كانا في ازدياد. |
La crisis también favorece el bandidaje y los ataques perpetrados por desconocidos. | UN | كما تشجع الأزمة على اللصوصية والهجمات التي ينفذها مجهولون. |
Las provincias de Kayanza y Cibitoke son las más afectadas por el bandidaje. | UN | ويعد إقليم كيانزا وإقليم سيبتوك على رأس قائمة الأقاليم التي تشهد أعلى معدلات اللصوصية والإجرام. |
Todavía imperan el bandidaje, los robos, los atentados contra la dignidad humana y el vandalismo. | UN | ولا تزال أعمال قطع الطرق والسرقة والعبث بكرامة اﻹنسان وأعمال التخريب منتشرة على نطاق واسع. |
En otras regiones del país, la situación de seguridad se caracteriza sobre todo por el bandidaje y las emboscadas de automóviles. | UN | وفي الأماكن الأخرى من البلد، يكاد يتميز الوضع الأمني بعمليات قطع الطرق وكمائن السيارات. |
Los trabajadores encargados de la asistencia humanitaria fueron acosados y agredidos frecuentemente en incidentes de bandidaje. | UN | فقد تعرض العاملون في المعونة الإنسانية للمضايقات والاعتداء في كثير من الأحيان أثناء حوادث قطع الطرق. |
Se han denunciado varios casos de bandidaje y atracos en carreteras, particularmente en las zonas donde los talibanes recibían apoyo. | UN | وأفادت التقارير وقوع عدد من حالات السطو وقطع الطرق، لا سيما في المناطق التي كانت الطالبان تستمد الدعم منها. |
La violencia, cuando no se manifiesta como simples actos de bandidaje, es principalmente defensiva. | UN | وأعمال العنف، عندما لا تكون أعمال لصوصية بحتة، تتسم بطابع دفاعي بصورة رئيسية. |
Han vuelto a reinar la paz y la seguridad en la capital y se han acabado los asesinatos arbitrarios y los actos de bandidaje. | UN | ذلك أن السلم واﻷمن قد عادا الى العاصمة وأن التقتيل واللصوصية قد انتهيا. |
La inseguridad se mantiene puesto que los desertores han recurrido al bandidaje a lo largo de las carreteras principales del estado. | UN | ولا يزال انعدام الأمن مستمرا مع لجوء المنشقين إلى قطع الطريق على طول الطرق الرئيسية في الولاية. |
Los actos de bandidaje no se circunscriben siempre a localidades alejadas y se sabe que tienen lugar a plena luz del día y en zonas urbanas. | UN | وأعمال النهب لا تقتصر دوما على اﻷماكن النائية بل من المعروف حدوثها في وضح النهار وفي المناطق الحضرية. |
La presencia de los efectivos de la ONUSOM II tenía un efecto limitado en el proceso de paz y en la seguridad frente a la persistente lucha y bandidaje entre los clanes. | UN | كذلك، كان لوجود قوات عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال أثر محدود على عملية السلم وأثر محدود على اﻷمن بالنظر الى استمرار القتال وأعمال السلب والنهب فيما بين العشائر. |
Entretanto, el bandidaje y la violencia sexual siguen asediando a los civiles en toda la región. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يزال المدنيون في جميع أنحاء دارفور يعانون من آفتي قطاع الطرق وأعمال العنف الجنسي. |
El 13 de octubre de 1995 fue declarado culpable de asesinato múltiple, bandidaje y robo a mano armada por el Tribunal Regional de Perm y condenado a muerte. | UN | وأدانته محكمة بيرم الإقليمية في 13 تشرين الأول/أكتوبر 1995 بجرائم قتل متعددة وبقطع الطرق والسطو المسلح، وحكمت عليه بالإعدام. |
Ha aumentado el bandidaje en las carreteras, y la situación se ha agravado como resultado de las actividades de cazadores furtivos y otros elementos bien armados que se cree son rebeldes del Ejército de Resistencia del Señor, así como la formación de grupos de autodefensas en algunas partes del país. | UN | فإلى جانب الأنشطة المتزايدة التي تقوم بها عصابات قطّاع الطرق، تزيد الموقفَ تعقيدا أنشطةُ الصيادين غير المرخص لهم والأفراد المسلحين تسليحا جيدا، والذين يُعتقَد أنهم من متمردي جيش الرب للمقاومة، فضلا عن إنشاء جماعات أهلية للدفاع عن النفس في بعض أجزاء البلاد. |
34. Sin embargo, también plantea problemas de seguridad la propagación del bandidaje, con actos perpetrados generalmente por ex soldados o por tropas regulares que no han recibido parte de su paga o no han recibido paga alguna, lo que hace aumentar la sensación de inseguridad en los sectores rurales. | UN | ٣٤ - مع ذلك تنجم مشاكل اﻷمن أيضا من انتشار نشاط عصابات اللصوص وكثيرا ما يرتكب هذه اﻷعمال جنود سابقون أو جنود منخرطون في قوات لا تدفع لهم ما يكفي أو لا تدفع لهم شيئا على الاطلاق بما يسهم في وجود احساس من عدم اﻷمن في الريف. |
La breve incursión rebelde en el este del Chad en mayo y los enfrentamientos subsiguientes con las fuerzas gubernamentales agravaron la situación de seguridad en esa zona y ofrecieron una nueva oportunidad para el bandidaje, socavando así los logros de la EUFOR y la MINURCAT. | UN | فقد تفاقمت الحالة الأمنية في شرقي تشاد وتهيأت فرصة جديدة لقُطاع الطرق من جراء توغل المتمردين لفترة قصيرة في المنطقة المذكورة في شهر أيار/مايو وما أعقب ذلك من قتال مع القوات الحكومية، وهو ما أدى إلى تقويض إنجازات قوة الاتحاد الأوروبي وبعثة الأمم المتحدة. |