| Éste permaneció escondido hasta que se fue de Bangladesh el 4 de diciembre de 2000. | UN | وظل صاحب الشكوى مختبئاً إلى أن غادر بنغلاديش في 4 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
| Éste permaneció escondido hasta que se fue de Bangladesh el 4 de diciembre de 2000. | UN | وظل صاحب الشكوى مختبئاً إلى أن غادر بنغلاديش في 4 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
| Asimismo, el ciclón Aila también azotó Bangladesh el año pasado con similar intensidad, causando enormes daños. | UN | وبالمثل، ضرب الإعصار آيلا أيضا بنغلاديش في العام الماضي بضراوة مماثلة، مسببا أضرارا هائلة. |
| En Bangladesh el primer caso de VIH se detectó en 1989. | UN | لقد كشفت حالة الإصابة الأولى بفيروس نقص المناعة البشرية في بنغلاديش في عام 1989. |
| Habiendo realizado el examen de Bangladesh el 29 de abril de 2013 de conformidad con todas las disposiciones pertinentes de la resolución 5/1, | UN | وقد أجرى الاستعراض المتعلق ببنغلاديش في 29 نيسان/أبريل 2013 وفقاً لجميع الأحكام ذات الصلة الواردة في قرار المجلس 5/1، |
| Sin embargo, en 1983 se estableció en Bangladesh el primer banco de microcrédito, conocido como el Banco Grameen. | UN | ومع ذلك، أنشئ في بنغلاديش في عام 1983 أول مصرف للائتمانات البالغة الصغر، والمعروف بمصرف غرامين. |
| La primera y la segunda lanchas patrulleras costeras llegaron a Bangladesh el 6 de enero y el 9 de abril de 2003, respectivamente. | UN | وصلت الأولى والثانية من السفن إلى بنغلاديش في 6 كانون الثانـي/ينايـــر 2003 وفي 9 نيسان/أبريل 2003 على التوالي. |
| b) La tercera lancha patrullera costera llegó a Bangladesh el 22 de diciembre de 2003. | UN | باء - وصلت الثالثة إلى بنغلاديش في 22 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
| c) La cuarta y la quinta lanchas patrulleras costeras llegaron a Bangladesh el 5 de mayo de 2004. | UN | جيم - ووصلت الرابعة والخامسة إلى بنغلاديش في 5 أيار/مايو 2004. |
| Detenido en Bangladesh el 13 de marzo de 2005 | UN | قبض عليه في بنغلاديش في 13 آذار/مارس 2005 |
| Con ayuda de un contrabandista, el autor de la queja partió de Bangladesh el 13 de octubre de 2003. | UN | وبمساعدة مهرِّب، غادر صاحب الشكوى بنغلاديش في 13 تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
| Con ayuda de un contrabandista, el autor de la queja partió de Bangladesh el 13 de octubre de 2003. | UN | وبمساعدة مهرِّب، غادر صاحب الشكوى بنغلاديش في 13 تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
| En Bangladesh, el programa Challenging the frontiers of poverty reduction - Targeting the ultra poor (Ensanchar las fronteras de la reducción de la pobreza para ayudar a los más pobres), puesto en marcha en 2002 por la organización no gubernamental Building Resources Across Communities (BRAC), es una buena ilustración de las ventajas de un enfoque con perspectiva de género. | UN | وتبرهن بنغلاديش في برنامجها الموجه إلى أشد السكان فقراً، تخطي حدود الفقر الذي أطلقته جمعية تنمية الموارد في المجتمعات عام 2002، وهي منظمة غير حكومية، على فوائد توخي نهج يراعي الجنسين. |
| El Memorando de Entendimiento era semejante al que habían firmado el ACNUR y el Gobierno de Bangladesh el 12 de mayo de 1993. | UN | وكانت مذكرة التفاهم هذه مشابهة لتلك التي وقعتها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وحكومة بنغلاديش في ٢١ أيار/مايو ٣٩٩١. |
| El almuerzo de trabajo tradicional, organizado por la Presidencia de Bangladesh el 6 de marzo, se centró en la situación en Kosovo y en la aplicación de la resolución 1244 (1999) del Consejo. | UN | كانت الحالة في كوسوفو على جدول أعمال غداء العمل التقليدي الذي أقامته رئاسة بنغلاديش في 6 آذار/ مارس، كما احتل تنفيذ قرار مجلس الأمن 1244 (1999) محور اهتمامها. |
| El almuerzo de trabajo tradicional, organizado por la Presidencia de Bangladesh el 6 de marzo se centró en la situación en Kosovo y en la aplicación de la resolución 1244 (1999) del Consejo. | UN | كانت الحالة في كوسوفو على جدول أعمال غداء العمل التقليدي الذي أقامته رئاسة بنغلاديش في 6 آذار/ مارس، كما احتل تنفيذ قرار مجلس الأمن 1244 (1999) محور اهتمامها. |
| El reciente ciclón Sidr, que asoló la parte meridional de Bangladesh el 15 de noviembre, devastó los medios de vida de millones de personas y afectó de manera desproporcionada a la infancia. | UN | فإعصار سيدر الأخير الذي اجتاح الجزء الجنوبي من بنغلاديش في 15 تشرين الثاني/نوفمبر دمّر حياة الملايين من الناس وتضرر منه الأطفال على نحو غير متناسب. |
| La Comisión tomó nota de la presentación recibida de Bangladesh el 25 de febrero de 2011, con la cual el número total de presentaciones recibidas a la fecha ascendía a 55. | UN | 52 - أحاطت اللجنة علما بالطلب الوارد من بنغلاديش في 25 شباط/فبراير 2011، والذي رفع عدد الطلبات الواردة حتى الآن إلى 55 طلبا. |
| :: El debate/reunión convocado por el PNUD en Bangladesh el 30 de mayo de 2012 sobre la promoción del liderazgo político y la gobernanza de la mujer en la India y Asia Meridional; | UN | :: النقاش/الاجتماع الذي عقده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بنغلاديش في 30 أيار/مايو 2012 بشأن تعزيز القيادة والحوكمة السياسيين للمرأة في الهند وجنوب آسيا |
| Tercero, el autor no ha presentado prueba alguna de su afirmación y, cuarto, el Estado Parte cuenta con información sobre un acuerdo de paz celebrado entre la Shanti Bahini y el gobierno de Bangladesh el 2 de diciembre de 1997 y sobre el hecho de que la Shanti Bahini fue disuelta oficialmente en 1999. | UN | وثالثاً، لم يقدم صاحب الشكوى أي مبرر لدعم ادعائه. ورابعاً، تلقّت الدولة الطرف معلومات حول وجود اتفاق سلمي وقعته منظمة الشانتي باهيني مع حكومة بنغلاديش في 2 كانون الأول/ديسمبر 1997، ومعلومات تفيد بأن المنظمة حُلّت رسمياً في عام 1999. |
| Habiendo realizado el examen de Bangladesh el 29 de abril de 2013 de conformidad con todas las disposiciones pertinentes de la resolución 5/1, | UN | وقد أجرى الاستعراض المتعلق ببنغلاديش في 29 نيسان/أبريل 2013 وفقاً لجميع الأحكام ذات الصلة الواردة في قرار المجلس 5/1؛ |