ويكيبيديا

    "barreras en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العوائق في
        
    • الحواجز في
        
    • حواجز في
        
    • الحواجز على
        
    • عقبات في
        
    • العوائق على
        
    • من الحواجز فيما
        
    • حواجز على
        
    El Gobierno chino promueve activamente la eliminación de barreras en la comunidad y en los hogares de las personas con discapacidad. UN وتعمل الحكومة الصينية فعلياً على تعزيز التحول إلى أماكن خالية من العوائق في المجتمع ومنازل الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Los gobiernos locales han promulgado medidas legislativas al respecto: por ejemplo, en 2004, el gobierno municipal de Beijing aprobó el Reglamento sobre la construcción y gestión de instalaciones sin barreras en el municipio de Beijing. UN وقد أصدرت الحكومات المحلية بعض القوانين المحلية ذات الصلة: فعلى سبيل المثال، أصدرت حكومة بلدية بيجين في عام 2004 اللوائح المتعلقة بتشييد وإدارة المرافق الخالية من العوائق في بلدية بيجين.
    No obstante, el Secretario ha manifestado su intención de suprimir esas barreras en el futuro cercano. UN ولكن اﻷمين العام أبدى عزمه على إزالة هذه الحواجز في المستقبل القريب.
    :: Acabar con el doble rasero que propugna la liberalización del comercio en los países del Sur al tiempo que impone barreras en los países del Norte; UN :: القضاء على الكيل بمكيالين المتمثل في الدعوة إلى تحرير التجارة في بلدان الجنوب وفرض الحواجز في بلدان الشمال
    Levantar barreras en ese sentido es incompatible con el deseo de establecer un nuevo orden internacional equitativo que permita alcanzar los objetivos de paz estable, seguridad común y justicia social y económica. UN إن إقامة حواجز في هذا المجال أمر يتناقض مع هدف إنشاء نظام دولي عادل جديد يستهدف السلم المستقر واﻷمن المشترك والعدالة الاقتصادية والاجتماعية.
    Mientras que casi no hubo obstáculos para el traslado de la asistencia humanitaria hacia Al Qa ' im, los convoyes fueron demorados por barreras en las carreteras y numerosos puestos de control. UN وفي الوقت الذي تحركت فيه المعونة الإنسانية باتجاه القائم دون عوائق نسبيا، تأخرت القوافل بسبب الحواجز على الطرق ونقاط التفتيش.
    La geografía remota y singular de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico supone barreras en la prestación de cuidados sanitarios preventivos. UN إن المواقع الجغرافية الفريدة والنائية للدول الجزرية النامية الصغيرة في منطقة المحيط الهادئ تنطوي على عقبات في طريق إيصال الرعاية الصحية الوقائية.
    44. Situación general de la creación de ciudades sin barreras en China. UN 44- الحالة العامة لتكوين المدن الخالية من العوائق في الصين.
    Ambos documentos preveían el acceso sin barreras en las viviendas para personas con discapacidad y la intensificación de las iniciativas encaminadas a remodelar las casas peligrosas de las familias rurales de personas con discapacidad. UN وتقتضي كلتا الوثيقتين توفير إمكانيات الوصول الخالي من العوائق في إسكان الأشخاص ذوي الإعاقة والنهوض بجهود الإصلاح الشامل للمساكن الخطرة التي تقيم فيها أسر ريفية بينها أشخاص ذوو إعاقة.
    La superación de las barreras en la esfera de la economía, la ciencia y la técnica beneficia a todos, y, en especial, a los jóvenes. Lo mismo es válido para la cultura. UN إن التغلب على العوائق في مجالات الاقتصاد والعلم والتكنولوجيا يساعد الجميع، ولا سيما الشباب، والشيء نفسه صحيح بالنسبة للثقافة، وبالرغم من جميع الفوارق
    Habida cuenta de la realidad económica, es evidente que es preciso introducir mejoras sustanciales en el sistema existente, y que se debe prestar asistencia a las estudiantes con hijos para que venzan las barreras en el mercado laboral. UN وباعتبار الواقع الاقتصادي، من الواضح أن النظام القائم بحاجة إلى تحسين جوهري، وينبغي توفير المساعدة للطالبات اللاتي لديهن أطفال للتغلب على العوائق في سوق العمل.
    Todos los países deben actuar rápidamente para eliminar las barreras en las esferas de los precios, los aranceles, el comercio y las políticas reglamentarias en relación con los medicamentos contra el VIH. UN ويجب على جميع البلدان أن تعمل سريعا لإزالة العوائق في مجالات التسعير، والتعريفات، والتجارة، والسياسة التنظيمية المتعلقة بأدوية علاج فيروس نقص المناعة البشرية.
    De hecho, ya se han empezado a construir secciones de estas barreras en algunas zonas de la Ribera Occidental. UN بل لقد بدأ في واقع الأمر بالفعل بناء أجزاء من هذه الحواجز في أجزاء من الضفة الغربية.
    Eliminar las barreras en las esferas pública y privada que impiden luchar contra los prejuicios, los sesgos y las prácticas discriminatorias. UN :: إزالة الحواجز في المجالات العامة والخاصة لمحاربة التحامل، والتحيز، والممارسات التمييزية.
    Señaló que, como había dicho el Sr. Mandela, el deporte era uno de los instrumentos más poderosos para eliminar las barreras en la sociedad. UN ولاحظ، كما سبق أن قال السيد مانديلا، أن الرياضة من أقوى الأدوات في تحطيم الحواجز في المجتمع.
    Dado que las políticas de ajuste incluyen como elemento clave la reducción de barreras en los países en desarrollo y una mayor integración de estos países en la economía mundial, el éxito de esas políticas depende aún más del medio económico externo que en otros tiempos. UN ونظرا ﻷن سياسات التكيف تشمل، كعنصر رئيسي، تخفيض الحواجز في البلدان النامية، وتحقيق درجة أكبر من الاندماج في الاقتصاد العالمي، فإن نجاح سياسات التكيف تلك يعتمد على البيئة الخارجية أكثر من ذي قبل.
    Según las informaciones recibidas, las fuerzas armadas zairenses estarían erigiendo barreras en Sake, Tongo y Mabenga para evitar la entrada de los refugiados rwandeses a las zonas del interior de Kivu septentrional, por lo que se teme que estos enfrentamientos puedan agravarse próximamente. UN وتفيد المعلومات الواردة بأن القوات المسلحة الزائيرية تقيم الحواجز في ساكي وتونغو ومابنغا لمنع اللاجئين الروانديين من التوغل إلى داخل كيفو الشمالية، ويخشى أن تزداد هذه الصدامات سوءاً.
    La oradora pregunta si existen algunas barreras en la sociedad, el Gobierno o las instituciones religiosas de Burundi que obstaculicen los esfuerzos destinados a prevenir el SIDA y los abortos ilegales. UN وسألت عما إذا كان هناك أي حواجز في المجتمع أو الحكومة أو المؤسسات الدينية في بوروندي تعيق الجهود المبذولة للحيلولة دون انتشار وباء الإيدز والإجهاض غير المشروع.
    Sus aranceles a la importación disminuyeron pero muchas de sus exportaciones siguieron haciendo frente a barreras en los mercados de los países desarrollados, lo que se tradujo en un importante déficit comercial. UN وانخفضت التعريفات المفروضة على وارداتها ولكن الكثير من صادراتها لا يزال يواجه حواجز في أسواق البلدان المتقدمة النمو، مما أدى إلى عجز تجاري كبير.
    En algunas zonas, las barreras en los caminos han creado enclaves que impiden a los palestinos que viven en ellos el acceso a sus familias, lugares de trabajo, escuelas, servicios de atención médica, y lugares de culto en Jerusalén, y servicios de agua y electricidad. UN وفي بعض المناطق، أدت إقامة الحواجز على الطرق إلى خلق جيوب حرمت الفلسطينيين الذي يعيشون فيها من الوصول إلى أسرهم وإلى أماكن العمل والمدارس ومرافق الرعاية الصحية وأماكن العبادة في القدس ودوائر الخدمات العامة.
    El desempleo juvenil, que ya es considerable y está en aumento, pone en riesgo el desarrollo sostenible y la estabilidad social; por su parte, las mujeres siguen enfrentando barreras en casi todos los aspectos de la vida económica. UN إذ إن كثرة البطالة وتناميها بين صفوف الشباب يشكّلان خطراً على التنمية المستدامة والاستقرار الاجتماعي،كما أن النساء لا يَزلَن يواجهن عقبات في جميع نواحي الحياة الاقتصادية تقريبا.
    Los datos se publican en una versión libre de barreras en el sitio web del Ministerio. UN وتُنشر بيانات الدراسة في نص خالٍ من العوائق على الموقع الشبكي للوزارة.
    Los niños y jóvenes con discapacidad se enfrentan a múltiples barreras en su educación, la primera de las cuales es el entorno inaccesible de las escuelas. UN 188 - ويواجه المعوقون من الأطفال والشباب العديد من الحواجز فيما يتعلق بالتعليم ابتداء من البيئة المدرسية التي لا يمكن الوصول إليها.
    No se pusieron barreras en el puente. Open Subtitles كما رفض المجلس البلدي وضع حواجز على الجسر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد