ويكيبيديا

    "barreras jurídicas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عوائق قانونية
        
    • حواجز قانونية
        
    • الحواجز القانونية
        
    • العقبات القانونية الموجودة
        
    • عقبات قانونية
        
    • العوائق القانونية
        
    No existen barreras jurídicas a la participación de la mujer en las actividades de esparcimiento, deportes y todos los aspectos de la vida cultural. UN لا توجد أية عوائق قانونية تعوق مشاركة المرأة في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية وفي جميع جوانب الحياة الثقافية.
    En cuanto a barreras jurídicas, sociales y económicas, no se conoce la existencia de dichos obstáculos. UN ولا توجد عوائق قانونية واجتماعية واقتصادية معروفة.
    No hay barreras jurídicas que impidan a la mujer rural crear asociaciones, cooperativas o grupos de autoayuda. UN ليس هناك حواجز قانونية تمنع النساء الريفيات من تكوين رابطات زراعية أو تعاونيات أو فرق للاعتماد على النفس .
    No hay barreras jurídicas que impidan la participación de la mujer rural en las actividades de la comunidad. UN ليس هناك حواجز قانونية تحول دون مشاركة النساء الريفيات في اﻷنشطة المجتمعية .
    Deberían examinarse las barreras jurídicas y normativas que impedían el acceso franco a los servicios de salud en la reproducción y de la planificación de la familia. UN وينبغي استعراض الحواجز القانونية والتنظيمية التي تعوق الانتفاع تماما من الخدمات في مجال الصحة التناسلية وتنظيم اﻷسرة.
    4. barreras jurídicas en muchos Estados contra la aceptación del combustible gastado de origen extranjero (B) UN 4- العقبات القانونية الموجودة في العديد من الدول أمام قبول الوقود المستهلك الأجنبي (باء)
    La representante afirmó que no había barreras jurídicas que impidieran la participación de la mujer, que ésta participaba activamente en las campañas electorales y en las votaciones y que algunas mujeres ocupaban altos cargos, incluido el de Gobernador General. UN وذكرت الممثلة أنه ليس ثمة عقبات قانونية تحول دون مشاركة المرأة، فالمرأة تشارك بنشاط في الحملات والتصويت وهناك عدد من النساء يشغلن مراكز عليا، بما في ذلك وظيفة الحاكم العام.
    Todos los Estados prohíben la extradición de sus nacionales y cuentan con otras barreras jurídicas que impiden la remisión de un Estado a otro de causas por crímenes de guerra. UN فكل دولة تمنع تسليم المجرمين على أساس الجنسية ولديها عوائق قانونية أخرى تمنع نقل قضايا جرائم الحرب من دولة إلى أخرى.
    Todos los Estados prohíben la extradición de sus nacionales y existen otras barreras jurídicas que impiden la remisión de un Estado a otro de causas por crímenes de guerra. UN فكل دولة تمنع تسليم المجرمين على أساس الجنسية ولديها عوائق قانونية أخرى تمنع نقل قضايا جرائم الحرب من دولة إلى أخرى.
    De hecho, la Carta de la Mujer no incluye una sección separada sobre las mujeres de las zonas rurales, ya que se consideraba que no existían barreras jurídicas importantes a los derechos de las mujeres de las zonas rurales. UN ولا يشتمل ميثاق المرأة، في الحقيقة، على جزء مستقل بشأن المرأة الريفية ﻷنه ساد شعور بأنه لا توجد عوائق قانونية رئيسية في وجه تمتع المرأة الريفية بحقوقها.
    Estamos convencidos de que la admisión de Taiwán como Miembro de las Naciones Unidas no tiene barreras jurídicas, únicamente obstáculos políticos. UN وجزر سليمان مقتنعة بأنه لا توجد أية عوائق قانونية تحول دون عضوية تايوان في الأمم المتحدة، وبأنه ليس هناك إلا عقبات سياسية.
    El Relator Especial ha recibido información de que algunos países siguen imponiendo barreras jurídicas y normativas al acceso, complicando las otras que ya existen. UN فقد تلقى المقرر الخاص معلومات تفيد أن بعض البلدان لا تزال تفرض حواجز قانونية وتنظيمية على استخدام الإنترنت تضاف إلى الحواجز القائمة أصلاً وتزيدها حدة.
    Deseamos destacar expresamente que en Austria no existen barreras jurídicas ni de facto para considerar las razones de género como causa de solicitud de asilo por mujeres. UN نود أن نؤكد بصراحة أنه ليست هناك أي حواجز قانونية أو فعلية تمنعنا من الاعتراف بأن للمرأة أسبابها الخاصة تجعلها تطلب اللجوء في النمسا.
    En muchos países, estos documentos son expedidos a nivel local y aquellos que han abandonado sus lugares de origen se encuentran a menudo con una multitud de barreras jurídicas para obtenerlos o reemplazarlos por otros. UN وفي عدد كبير من البلدان، تصدر هذه الوثائق على المستوى المحلي وكثيراً ما يواجه مَن يفرون من مناطقهم الأصلية عدة حواجز قانونية في الحصول عليها أو الاستعاضة عنها.
    De este modo, se han reforzado las barreras jurídicas internacionales contra la proliferación nuclear. UN وبهذه الطريقة أمكن تدعيم الحواجز القانونية الدولية ضد اﻹنتشار النووي.
    Por lo tanto, deben eliminarse pronto todas las barreras jurídicas y físicas si queremos lograr nuestros objetivos de libertad de viajes y contactos, cooperación e intercambios entre el norte y el sur y la unidad nacional. UN ومن ثم ينبغي إزالة جميع الحواجز القانونية والمادية في وقت مبكر، إذا ما أردنا تحقيق أهدافنا المتمثلة في حرية السفر والاتصالات والتعاون والتبادل بين الشمال والجنوب والوحدة الوطنية.
    Además, el Banco emprenderá un estudio analítico sobre las barreras jurídicas y reglamentarias que limitan el acceso de la mujer a los bienes y servicios y le impiden participar en el desarrollo económico. UN وسيضطلع البنك، فضلا عن ذلك، بعمل تحليلي يتناول الحواجز القانونية والتنظيمية التي تحدد فرص وصول المرأة الى اﻷصول والخدمات وتمنعها من الاشتراك في التنمية الاقتصادية.
    5. barreras jurídicas en muchos Estados contra la aceptación del combustible gastado de origen extranjero (B) UN 5- العقبات القانونية الموجودة في العديد من الدول أمام قبول الوقود المستهلك الأجنبي (باء)
    7. barreras jurídicas en muchos Estados contra la aceptación del combustible gastado extranjero (B) UN 7- العقبات القانونية الموجودة في العديد من الدول أمام قبول الوقود المستهلك الأجنبي (باء)
    A menudo existen barreras jurídicas y sociales al uso de los servicios existentes que suelen ser levantadas por individuos que no comprenden suficientemente el desarrollo de los adolescentes y carecen de la capacidad de escuchar necesaria para estimular el diálogo. UN وكثيرا ما تكون هناك عقبات قانونية واجتماعية في وجه الاستفادة بالخدمات القائمة التي غالبا ما يشرع فيها جميعا أفراد ينقصهم الفهم الكافي لتنمية المراهقين وتدريبهم على مهارات اﻹصغاء لتشجيع الاتصال المتبادل.
    Se debería hacer especial hincapié en la eliminación de las barreras jurídicas a la igualdad y en la lucha contra la persistente discriminación y desigualdad en las instituciones y las sociedades. UN وينبغي التركيز على إزالة كل العوائق القانونية المتبقية أمام المساواة وعلى مواجهة الواقع المتمثل في استمرار التمييز واللامساواة داخل المؤسسات والمجتمعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد