ويكيبيديا

    "barreras que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحواجز التي
        
    • العقبات التي
        
    • العوائق التي
        
    • الحواجز القائمة
        
    • وللحواجز التي
        
    • والحواجز التي
        
    • حواجز أمام
        
    • حواجز تحول
        
    • حواجز تعترض
        
    Con esto en mente, el Gobierno se esforzará por romper las barreras que impiden a mujeres y hombres llevar la vida que deseen. UN ومع مراعاة ذلك، ستسعى الحكومة جاهدة إلى إزالة الحواجز التي تحول دون أن يعيش فرادى النساء والرجال الحياة التي يريدونها.
    Se deben eliminar las barreras que impiden el acceso a la tecnología. UN ويجب إزالة الحواجز التي تعترض سبل الحصول على التكنولوجيا.
    Ese ámbito sólo será viable si los países desarrollados remueven las barreras que impiden el funcionamiento libre y transparente de los mercados internacionales. UN ولتحقيق هذه الغاية يجب على البلدان متقدمة النمو أن تزيل الحواجز التي تقف أمام حرية وشفافية عمل اﻷسواق الدولية.
    La Organización ha superado muchas barreras que le impedían instalar el sistema de forma satisfactoria. UN وتخطت المنظمة كثيرا من العقبات التي اعترضت التنفيذ.
    Se necesitan leyes que eliminen las barreras que traban la competencia y reglamenten la prestación de servicios, con la idea de frenar la tendencia al monopolio. UN ويلزم وضع تشريع لإزالة العقبات التي تعترض المنافسة وتنظيم توفير الخدمات، مع محاربة نزعة الاحتكار.
    Hemos de seguir rompiendo las barreras que impiden a los países más pobres el acceso a los mercados más lucrativos del mundo. UN ويتعين علينا أن نواصل إزالة العوائق التي تمنع أشد البلدان فقرا من الوصول الى أسواق العالم التي تعود بربح أكبر.
    Se instó a los gobiernos a eliminar las barreras que impedían a las mujeres y las niñas obtener igualdad de oportunidades en materia de educación. UN وجرى حث الحكومات على إزالة الحواجز التي تحول دون تكافؤ الفرص في التعليم أمام النساء والفتيات.
    Se debería evitar la aplicación de condiciones al comercio que podrían encubrir nuevas formas de proteccionismo, y eliminar las barreras que impiden la libre circulación de bienes y servicios. UN ونبهت إلى أنه لا ينبغي أن تخضع التجارة لشروط قد تتضمن أشكالا جديدة من الحمائية وأن تلغى الحواجز التي تحول دون حرية تدفق السلع والخدمـات.
    Su empeño en favor de la eliminación de las barreras que se oponen a la plena participación se manifiesta de dos formas principales. UN وقد تجسد تعهدها بالقضاء على الحواجز التي تعترض المشاركة الكاملة في طريقتين رئيسيتين.
    Estamos unidos por la determinación común de eliminar las barreras que nos dividen y proteger el valioso legado natural que compartimos. UN ونحن يوحدنا تصميم مشترك على إزالة الحواجز التي تقسمنا وعلى حماية تراثنا الطبيعي الثمين الذي نتشاطره.
    Los países desarrollados también pueden contribuir a eliminar la situación si derriban las barreras que todavía imponen a las importaciones de los países menos adelantados, en especial de aquellos que sufren la carga de la deuda externa. UN وبوسع البلدان المتقدمة النمو أيضا أن تساعد في القضاء على تلك الحالة بإزالة الحواجز التي لا تزال تفرضها على الواردات من البلدان اﻷقل نموا وبخاصة تلك التي ترزح تحت أعباء الدين الخارجي.
    Hemos abierto nuevos caminos para liberar el comercio, eliminando barreras que hasta ayer parecían normales instrumentos de política nacional. UN لقد فتحنــا سبــلا جديــدة للتجارة الحرة، مزيلين الحواجز التي كانت تعتبر حتى اﻷمس أدوات طبيعية للسياسة الوطنية.
    Cada vez existen más barreras que impiden a los países en desarrollo el acceso a los mercados internacionales. UN وهناك المزيد من الحواجز التي تمنع البلدان النامية من الوصول إلى اﻷسواق الدولية.
    Para los centroamericanos, como para todas las sociedades y naciones, la paz es el elemento indispensable para romper las barreras que limitan el desarrollo económico y social. UN إن السلام بالنسبة لشعب أمريكا الوسطى، كما هو الحال بالنسبة لجميع المجتمعات واﻷمم، عنصر أساسي لكسر الحواجز التي تحد من التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    :: la identificación y eliminación de las barreras que pueden denegar oportunidades de igual empleo a los grupos subrepresentados; UN :: تحديد وإزالة الحواجز التي قد تحرم الفئات الضعيفة التمثيل من فرص العمل المتكافئة
    Elaboración de estrategias a partir del análisis de las barreras que obstaculizan la participación de las mujeres en todos los ámbitos de decisión. UN وضع استراتيجيات على أساس تحليل العقبات التي تحول دون مشاركة المرأة في جميع مجالات صنع القرارات؛
    Sírvase indicar qué medidas se ha previsto adoptar para eliminar estas barreras que impiden que las mujeres tengan acceso a los servicios de salud y los utilicen. UN يرجى بيان التدابير المزمع اتخاذها لتذليل العقبات التي تعيق سبل وصول المرأة إلى مرافق الرعاية الصحية واستفادتها منها.
    Identificación de las barreras que obstaculizan la participación de la mujer en el crecimiento económico UN تحديد العقبات التي تعرقل مشاركة المرأة في التنمية الاقتصادية
    Uno de sus objetivos principales es facilitar los viajes turísticos, particularmente en relación con las barreras que restringen los desplazamientos a través de fronteras nacionales. UN ومن أهدافه الرئيسية تسهيل السفر السياحي. لا سيما العوائق التي تقيد التحرك عبر الحدود الوطنية.
    Habría que tratar de disminuir las barreras que existen para la implantación de sistemas de energía renovables. UN وينبغي الاضطلاع بخفض الحواجز القائمة في طريق إدخال نظم الطاقة المتجددة.
    Porcentaje de países Partes afectados que han evaluado los factores indirectos financieros, socioeconómicos, y de políticas de la desertificación y la degradación de las tierras y las barreras que impiden la ordenación sostenible de las tierras, y han recomendado medidas adecuadas para eliminar esas barreras. UN المؤشر نون - 4: النسبة المئوية للبلدان الأطراف المتأثرة التي أجرت تقييماً للعوامل المؤثرة سياسياً ومؤسسياً ومالياً واجتماعياً واقتصادياً في لتصحر/تردي الأراضي وللحواجز التي تعوق الإدارة المستدامة للأراضي، وأوصت بالتدابير المناسبة لإزالة هذه الحواجز.
    Las barreras que requieren atención son: UN والحواجز التي تستدعي الاهتمام هي كالتالي:
    Lamentablemente aún existen barreras que dificultan el acceso a esos mercados y disposiciones que exigen prolongadas tramitaciones o la inversión de grandes sumas para llevar los productos a esas comunidades. UN ولسوء الحظ فإنه لا تزال توجد حواجز أمام تلك اﻷصوات في شكل أنظمة تتطلب ترتيبات تنظيمية واسعة النطاق ومقادير كبيرة من رأس المال الاستثماري بغية إحضار السلعة اﻷساسية لتلك الجاليات.
    Con este proyecto se pretende ayudar a las mujeres rurales a familiarizarse con Internet, reducir todas las barreras que puedan dificultar el acceso e instar a las mujeres a ofrecer sus servicios a través de Internet. UN وهدف هذا المشروع يتمثل في مساعدة النساء الريفيات على الإلمام بالإنترنت، وتقليل ما قد يوجد من حواجز تحول دون وصولهن لها، وتشجيع النساء على تقديم خدماتهن عن طريقها.
    Es lamentable que todavía existan barreras que obstaculizan el desarrollo de un comercio libre y justo a nivel internacional. UN وقال إن من دواعي اﻷسف أنه لا تــزال توجــد على الصعيد الدولي حواجز تعترض التبادل التجاري الحر والنزيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد