ويكيبيديا

    "basada en el estado de derecho" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على أساس سيادة القانون
        
    • يقوم على سيادة القانون
        
    • قائم على سيادة القانون
        
    • تقوم على سيادة القانون
        
    • المستند إلى سيادة القانون
        
    • تستند إلى سيادة القانون
        
    • يستند إلى حكم القانون
        
    A pesar de varios decenios de conflicto y terrorismo, Israel estaba orgulloso de haber establecido una sociedad democrática basada en el estado de derecho. UN وعلى الرغم من عقود من النزاع والإرهاب تفتخر إسرائيل بأنها أقامت مجتمعاً ديمقراطياً يرتكز على أساس سيادة القانون.
    El servicio que proporciona es esencial en una sociedad democrática basada en el estado de derecho. UN والخدمة التي يقدمها خدمة ضرورية في مجتمع ديمقراطي يقوم على أساس سيادة القانون.
    Si bien el historial del actual Gobierno haitiano en materia de derechos humanos representa una enorme mejora con respecto al de la predatoria junta militar, se necesitan mayores progresos para construir una sociedad basada en el estado de derecho. UN وعلى الرغم من أن سجل حقوق اﻹنسان للحكومة الهايتية الحالية قد حقــق تحســنا هائلا عما كان عليه في ظل الطغمة العسكرية السابقة، فمن الضروري تحقيق تقدم أكبر لبناء مجتمع يقوم على سيادة القانون.
    :: La Comisión de Derecho Internacional contribuye con su labor al logro de una comunidad internacional justa y equitativa basada en el estado de derecho, en particular en el derecho internacional público. UN :: ويساهم عمل لجنة القانون الدولي في تهيئة مجتمع دولي عادل ومنصف يقوم على سيادة القانون ولا سيما القانون الدولي العام.
    Sin embargo, la emergencia de una sociedad basada en el estado de derecho se ve obstaculizada por deficiencias estructurales relacionadas con la historia reciente de abusos y violaciones. UN إلا أن أوجه القصور الهيكلية المرتبطة بالانتهاكات والمخالفات التي وقعت مؤخرا تعرقل بزوغ مجتمع قائم على سيادة القانون.
    El Relator Especial cree firmemente que la liberación incondicional de todos los presos políticos sentará eficazmente las bases del diálogo, la reconciliación nacional y la democratización basada en el estado de derecho. UN ويعتقد المقرر الخاص اعتقاداً راسخاً بأن الإفراج غير المشروط عن جميع السجناء السياسيين سوف يُمهد السبيل بالفعل إلى إقامة حوار ومصالحة وطنية وديمقراطية تقوم على سيادة القانون.
    La comunidad albanesa de Kosovo trataba de ayudar a la UNMIK a establecer una sociedad basada en el estado de derecho y en normas humanas que reconocieran los derechos de las minorías. UN وقد حاولت طائفة ألبان كوسوفو مساعدة بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو في إنشاء مجتمع يقوم على أساس سيادة القانون ومعايير حقوق الإنسان وحقوق الأقليات.
    :: Hicieron también hincapié en el derecho inalienable del pueblo iraquí a disfrutar de una vida digna y cómoda basada en el estado de derecho, la igualdad y el respeto a los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN :: أكدوا أيضا الحق غير القابل للتصرف للشعب العراقي في أن يتمتع بحياة كريمة ومريحة على أساس سيادة القانون والمساواة واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية
    El pueblo afgano seguirá construyendo una sociedad estable y democrática, basada en el estado de derecho, en que la Constitución garantiza los derechos humanos y las libertades fundamentales de sus ciudadanos, incluida la igualdad entre hombres y mujeres. UN وسيواصل الشعب الأفغاني بناء مجتمع ديمقراطي مستقر يقوم على أساس سيادة القانون حيث تضمن بموجب الدستور حقوق الإنسان لمواطنيها وحرياتهم الأساسية، بما في ذلك المساواة بين الرجل والمرأة.
    Para concluir, independientemente de las diferencias históricas, culturales y económicas, la aspiración a vivir en una sociedad basada en el estado de derecho, la justicia, la igualdad, los derechos humanos y los valores democráticos es universal. UN وختاما، بصرف النظر عن الاختلافات التاريخية والثقافية والاقتصادية، فإن التطلع إلى العيش في مجتمعات تقوم على أساس سيادة القانون والعدالة والمساواة وحقوق الإنسان والقيم الديمقراطية تطلع عالمي.
    La propuesta se ha presentado en el contexto de los esfuerzos por construir una sociedad moderna y democrática basada en el estado de derecho, la libertad y el desarrollo socioeconómico, que prometa la reconciliación y un futuro mejor para todos. UN وقد قدم المقترح في سياق الجهود الرامية إلى بناء مجتمع حديث وديمقراطي على أساس سيادة القانون والحرية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، والمصالحة الموعودة وكفالة مستقبل أفضل للجميع.
    La respuesta de justicia penal al terrorismo basada en el estado de derecho también contribuye a hacer que las instituciones nacionales, regionales e internacionales rindan cuentas y sean eficaces y legítimas. UN ويُفيد الرد على الإرهاب بالعدالة الجنائية القائمة على أساس سيادة القانون أيضاً في ضمان أن تحلّي المؤسسات بالمسؤولية والفعالية والشرعية على المستويات الوطني والإقليمي والدولي.
    Estamos dispuestos a apoyar la construcción de la sociedad democrática basada en el estado de derecho y el respeto de los derechos humanos, incluido el cumplimiento de los derechos humanos de la mujer. UN نحن مستعدون لدعم بناء مجتمع ديمقراطي يقوم على سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك إعمال حقوق الإنسان للمرأة.
    Solo una sociedad basada en el estado de derecho dispone de los medios para ofrecer mejores condiciones de vida a su población, prevenir la corrupción y curar los males de la sociedad. UN ولن يتأتى توفير ظروف عيش أحسن للشعب ومنع الفساد وعلاج الآفات التي تعتري المجتمع إلا لمجتمع يقوم على سيادة القانون.
    La rendición de cuentas es uno de los pilares de toda sociedad basada en el estado de derecho. UN فالمساءلة هي حجر زاوية لأي مجتمع يقوم على سيادة القانون.
    :: Suriname apoya firmemente la creación de una comunidad internacional basada en el estado de derecho. UN :: وسورينام ملتزمة التزاما قويا بتهيئة مجتمع دولي قائم على سيادة القانون.
    La revolución de la información ayudó a Estonia a transformarse en una sociedad democrática basada en el estado de derecho. UN وأشارت إلى أن ثورة المعلوماتية قد ساعدت إستونيا على أن تتحول إلى مجتمع ديمقراطي قائم على سيادة القانون.
    Las instituciones provisionales y los jefes de las distintas comunidades, con la asistencia de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK), la Unión Europea y la comunidad internacional en general, deberán hacer cuanto esté en su mano para construir una sociedad multiétnica democrática basada en el estado de derecho. UN وينبغي للمؤسسات المؤقتة ولقادة المجتمعات المحلية أن يبذلوا قصاراهم، بمساعدة بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو والمجتمع الدولي كافة، لبناء مجتمع ديمقراطي متعدد الأعراق قائم على سيادة القانون.
    El papel de la Corte Internacional de Justicia y otros tribunales internacionales en la solución pacífica de controversias es importante para promover una sociedad basada en el estado de derecho. UN وذكر أن دور محكمة العدل الدولية وغيرها من المحاكم الدولية في التسوية السلمية للمنازعات هو دور له أهميته في تشجيع وجود مجتمعات تقوم على سيادة القانون.
    En este sentido, muy pronto se instauró una política igualitaria basada en el estado de derecho y la democracia. UN ولهذا أُقِرَّت منذ وقت مبكر جداً سياسة قوامها المساواة تقوم على سيادة القانون والديمقراطية.
    41. A nivel internacional, la cooperación multilateral basada en el estado de derecho es esencial para hacer frente de manera efectiva a desafíos actuales y futuros. UN 41 - وعلى الصعيد الدولي، يمثل التعاون المتعدد الأطراف المستند إلى سيادة القانون ضرورة لا غنى عنها لمعالجة التحديات العالمية الجارية والمقبلة معالجة فعالة.
    26. El respeto del derecho a la libertad de expresión, de asociación y de reunión es fundamental a los efectos de la credibilidad del proceso político y de la democracia basada en el estado de derecho. UN 26- يكتسي احترام الحق في حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع أهمية حاسمة بالنسبة لمصداقية عملية سياسية وديمقراطية تستند إلى سيادة القانون.
    81. La cooperación multilateral basada en el estado de derecho y la Carta de las Naciones Unidas es esencial para abordar los retos mundiales actuales y futuros y para asegurar el desarrollo sostenible y la coexistencia pacífica entre los Estados. UN 81 - والتعاون المتعدد الأطراف الذي يستند إلى حكم القانون وميثاق الأمم المتحدة له أهمية أساسية بالنسبة لمواجهة التحديات العالمية الحالية والمقبلة ولضمان تحقيق التنمية المستدامة والتعايش السلمي فيما بين الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد