ويكيبيديا

    "basada en los conocimientos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القائم على المعرفة
        
    • قائم على المعرفة
        
    • قائمة على المعرفة
        
    • القائمة على المعرفة
        
    • يقوم على المعرفة
        
    • القائم على المعارف
        
    • يستند إلى المعرفة
        
    • يستند إلى المعارف
        
    • قائمة على المعارف
        
    • المبني على المعرفة
        
    • مستند إلى المعرفة
        
    • قائم على المعارف
        
    • على أساس المعرفة
        
    • استنادا إلى المعرفة
        
    • المستند إلى المعارف
        
    Una economía basada en los conocimientos funciona en beneficio de quienes pueden gestionarlos y en detrimento de quienes no pueden. UN والاقتصاد القائم على المعرفة يعمل بطبيعة الحال لصالح من يستطيعون معالجة المعرفة وضد من لا يستطيعون ذلك.
    ii) Mayor número de países miembros que muestran progresos en la aplicación de los indicadores convenidos internacionalmente sobre la economía basada en los conocimientos UN ' 2` زيادة عدد البلدان الأعضاء التي تبدي تقدما في تنفيذ المؤشرات المتفق عليها دوليا بشأن الاقتصاد القائم على المعرفة
    El Gobierno de Sudáfrica aspira a eliminar esos desequilibrios del pasado y a lograr que las generaciones futuras disfruten de una sociedad basada en los conocimientos. UN وأضاف أن حكومته تسعى للقضاء على صور الاختلال السابقة لتضمن لﻷجيال القادمة التمتع بمجتمع قائم على المعرفة.
    La Oficina tiene por objeto proporcionar una competencia técnica basada en los conocimientos con el fin de reforzar la capacidad de los Estados Miembros para prevenir y reducir los problemas de las drogas y el delito. UN ويهدف المكتب إلى تقديم خبرة قائمة على المعرفة من أجل تعزيز قدرة الدول الأعضاء على منع المخدرات والجريمة وخفضهما.
    La Oficina tiene por objeto proporcionar una competencia técnica basada en los conocimientos con el fin de reforzar la capacidad de los Estados Miembros para prevenir y reducir los problemas de las drogas y el delito. UN ويهدف المكتب إلى تقديم الخبرة القائمة على المعرفة بغية تعزيز قدرة الدول الأعضاء على منع المخدرات والجريمة والحدّ منهما.
    Capacidades humanas y sociales para el desarrollo en una sociedad mundial basada en los conocimientos UN تسخير الطاقات البشرية والاجتماعية لأغراض التنمية في مجتمع عالمي يقوم على المعرفة
    El programa también permitirá mantener actualizados los conocimientos especializados de la industria canadiense sobre el desarrollo de los instrumentos científicos espaciales de punta y que el país seguirá progresando en una economía basada en los conocimientos. UN وسيحافظ البرنامج أيضا على الخبرة التي تتمتع بها الصناعة الكندية في مجال تطوير اﻷجهزة المتقدمة الخاصة بالعلوم الفضائية ويؤدي بكندا الى المضي قدما في طريق بلوغ الاقتصاد القائم على المعارف.
    ii) Mayor número de países miembros que muestran progresos en la aplicación de los indicadores convenidos internacionalmente sobre la economía basada en los conocimientos UN ' 2` زيادة عدد البلدان الأعضاء التي تبدي تقدما في تنفيذ المؤشرات المتفق عليها دوليا بشأن الاقتصاد القائم على المعرفة
    Al reducir la brecha digital, ayudamos a los países en desarrollo a que se unan a la economía mundial basada en los conocimientos. UN وبسد الفجوة الرقمية نساعد البلدان النامية على اللحاق بالاقتصاد العالمي القائم على المعرفة.
    Se están creando más oportunidades educativas y de formación para que la mujer pueda atender a las demandas de la economía basada en los conocimientos UN ويجري الآن تقديم مزيد من فرص التعليم والتدريب لتمكين المرأة من تلبية طلبات الاقتصاد القائم على المعرفة.
    ii) Mayor número de países miembros que muestran progresos en la aplicación de los indicadores convenidos internacionalmente sobre una economía basada en los conocimientos UN ' 2`زيادة عدد البلدان الأعضاء التي تبدي تقدما في تنفيذ المؤشرات المتفق عليها دوليا بشأن الاقتصاد القائم على المعرفة
    El contenido local también puede ofrecer a los individuos y las empresas de países en desarrollo una entrada a la economía basada en los conocimientos y es un medio de ampliar su participación en la nueva economía de la era digital. UN كما يمكن للمواضيع المحلية أن تيسر الدخول إلى اقتصاد قائم على المعرفة بالنسبة للأفراد والمؤسسات في البلدان النامية ويوفر وسيلة لتوسيع مشاركتهم في الاقتصاد الجديد الذي يعتمد على الإنترنت.
    El contenido local también puede ofrecer a los individuos y las empresas de países en desarrollo una entrada a la economía basada en los conocimientos y es un medio de ampliar su participación en la nueva economía de la era digital. UN كما يمكن للمواضيع المحلية أن تيسر الدخول إلى اقتصاد قائم على المعرفة بالنسبة للأفراد والمؤسسات في البلدان النامية ويوفر وسيلة لتوسيع مشاركتهم في الاقتصاد الجديد الذي يعتمد على الإنترنت.
    Como prueba de ese compromiso, en el proyecto del tercer plan a largo plazo para el desarrollo económico del país, las investigaciones espaciales figuran como una de las orientaciones fundamentales de la labor destinada a establecer una sociedad basada en los conocimientos. UN وقد برهن على هذا الالتزام بصورة خاصة بإدراج علوم الفضاء في الخطة الثالثة للمنظور الماليزي بوصفها أحد مجالات النشاط الرئيسية لبناء مجتمع قائم على المعرفة.
    En los últimos seis años, el PNUD se había convertido en una organización basada en los conocimientos y, en consecuencia, estaba en condiciones de apoyar la cooperación Sur-Sur mediante la transferencia de los mejores conocimientos técnicos disponibles. UN وذكر أن البرنامج الإنمائي قد حول نفسه، خلال السنوات الست الماضية، إلى منظمة قائمة على المعرفة وبالتالي يمكنه دعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال عمليات نقل أفضل المعارف المتاحة.
    Ha trabajado al más alto nivel del sector público como antigua Directora General de la Comisión de Administración Pública, una institución independiente basada en los conocimientos responsable de supervisar la ejecución de la administración pública de Sudáfrica. UN وكانت تشغل واحداً من أعلى المناصب في القطاع العام كمدير عام سابق للجنة الخدمة العامة، وهي مؤسسة مستقلة قائمة على المعرفة مسؤولة عن الإشراف على أداء الخدمة العامة في جنوب أفريقيا.
    :: Fórmula general para promover una organización basada en los conocimientos. UN :: الحل الشامل من أجل منظمة قائمة على المعرفة.
    R4. Participación basada en los conocimientos e intercambio de información transparente UN القاعدة 4 المشاركة القائمة على المعرفة والشفافية في تبادل المعلومات
    En muchos países, la importancia otorgada a la educación básica ignorando prácticamente la educación superior, debilitó mucho la creación de capacidad a niveles fundamentales en una economía mundial cada vez más basada en los conocimientos. UN وفي كثير من البلدان أدى التركيز على التعليم الأساسي مع الإهمال التام تقريبا للتعليم العالي إلي الإضعاف الشديد لبناء القدرات عند مستويات بالغة الأهمية في اقتصاد عالمي يقوم على المعرفة بشكل متزايد.
    La vigilancia basada en los conocimientos adquiridos de sucesos pasados que se sirve imágenes de archivo puede contribuir a elaborar perfiles de las tendencias y sucesos actuales, de manera que puedan mitigarse los efectos de las sequías y evitar la hambruna. UN ومن شأن الرصد القائم على المعارف المكتسبة من أحداث الماضي وعلى استخدام صور الأرشيف أن يساعد على رسم الاتجاهات والأحداث الراهنة بحيث يمكن التخفيف من آثار الجفاف وتجنب المجاعة.
    Necesitamos aprovechar las fuerzas positivas de la mundialización, la nueva economía basada en los conocimientos y las oportunidades del comercio para cerrar las brechas que persisten en todos los continentes. UN وينبغي أن نسخِّر قوى العولمة الإيجابية والاقتصاد الجديد الذي يستند إلى المعرفة وفرص التبادل التجاري لتملأ الفجوات المستمرة في جميع أرجاء كل قارة من القارات.
    También vale la pena mantener en el temario el concepto amplio de una sociedad basada en los conocimientos, incluida la medición del capital humano y cuestiones relacionadas con el crecimiento del desempleo. UN ويجدر كذلك استبقاء مسألة معالجة المفهوم الشامل لمجتمع يستند إلى المعارف على جدول الأعمال، بما في ذلك قياس رأس المال البشري والمسائل المرتبطة بزيادة عدد العاطلين عن العمل.
    Éstos requieren muchas veces, para ser relevantes, adecuados y racionales, una interpretación contextual basada en los conocimientos tradicionales y locales. UN وغالباً ما تتطلب تفسيرات قرينيّة قائمة على المعارف التقليدية والمحلية كي تكون مناسبة وسليمة.
    Trinidad y Tobago también se esfuerza por promover el empoderamiento de la mujer, reducir la brecha digital por razón de género y fomentar el surgimiento de una economía basada en los conocimientos que cuente con la plena participación de la mujer. UN كما تسعى بكد لزيادة تمكين المرأة وعبور الفجوة الرقمية المستندة إلى نوع الجنس، وتدعيم بزوغ الاقتصاد المبني على المعرفة الذي تتاح فيه للمرأة المشاركة الكاملة.
    El subprograma proporcionará opciones y recomendaciones normativas sobre la inclusión digital y el fomento de una sociedad inclusiva y resiliente basada en los conocimientos en Asia y el Pacífico. UN وسيقدم البرنامج الفرعي خيارات وتوصيات لسياسات الإشراك الرقمي ورعاية قيام مجتمع شامل للجميع مستند إلى المعرفة وقادر على التكيف في آسيا والمحيط الهادئ.
    29. Una economía basada en los conocimientos ofrece las mayores probabilidades de asegurar la competitividad y el desarrollo sostenible de un país. UN 29- وأوضح أن من شأن اقتصاد قائم على المعارف أن يؤدي على الأرجح إلى ضمان القدرة التنافسية والتنمية المستدامة لاقتصاد هذا البلد أو ذاك.
    LA UNCTAD: UNA INSTITUCIÓN AL SERVICIO DEL DESARROLLO basada en los conocimientos UN الأونكتاد: مؤسسة قائمة على أساس المعرفة في خدمة التنمية
    La región ha conseguido avanzar hacia una producción más basada en los conocimientos de productos básicos con mayor valor añadido. UN وقد أحرزت هذه المنطقة تقدما نحو تحقيق إنتاج السلع الأكثر استنادا إلى المعرفة والتي يكون لها قيمة مضافة عالية.
    Será necesario que la Organización misma mejore su capacidad de crear, intercambiar y difundir conocimientos y que pueda funcionar de manera eficiente y efectiva en la economía mundial en surgimiento basada en los conocimientos. UN وسيتعين على المنظمة ذاتها أن تعزز قدرتها على تهيئة المعارف واقتسامها ونشرها وأن تكون قادرة على العمل بكفاءة وفاعلية في إطار الاقتصاد العالمي الناشئ المستند إلى المعارف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد