ويكيبيديا

    "basada en los derechos humanos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القائمة على حقوق الإنسان
        
    • قائم على حقوق الإنسان
        
    • القائم على حقوق الإنسان
        
    • على أساس حقوق الإنسان
        
    • يقوم على حقوق الإنسان
        
    • تقوم على حقوق الإنسان
        
    • يستند إلى حقوق الإنسان
        
    • القائم على الحقوق
        
    • القائمة على الحقوق
        
    • قائم على الحقوق
        
    • تراعي حقوق الإنسان
        
    • ويستند إلى حقوق الإنسان
        
    • خلال نهج مستند إلى حقوق الإنسان
        
    :: 3 sesiones de capacitación sobre la presupuestación basada en los derechos humanos y la supervisión de políticas públicas para 25 miembros de la sociedad civil y 25 miembros de comisiones del parlamento UN :: تنظيم 3 دورات تدريبية بشأن الميزنة القائمة على حقوق الإنسان ورصد السياسات العامة لصالح 25 عضواً من أعضاء المجتمع المدني، و 25 عضواً من أعضاء اللجان البرلمانية
    Las seis principales prioridades de las personas en todo el mundo reiteran una verdad fundamental basada en los derechos humanos. UN وتؤكد الأولويات الستة الأولى للناس في جميع أنحاء العالم على الحقيقة الأساسية القائمة على حقوق الإنسان.
    Es más, la pobreza, especialmente para los pueblos indígenas, es un fenómeno colectivo de causas históricas y estructurales y, por ello, no puede afrontarse simplemente a nivel individual. Para afrontar la pobreza se necesitan una estrategia basada en los derechos humanos y, en particular, el reconocimiento de los derechos humanos colectivos. UN وإلى جانب ذلك، يعد الفقر وبخاصة لدى الشعوب الأصلية، ظاهرة جماعية لها أسباب تاريخية وهيكلية ومن ثم لا يمكن معالجته ببساطة على مستوى الفرد، وإنما يجب معالجة الفقر من خلال نهج قائم على حقوق الإنسان وبوجه خاص من خلال الاعتراف بحقوق الإنسان الجماعية.
    En lo esencial, la perspectiva de la discapacidad basada en los derechos humanos equivale a considerar sujetos, y no objetos, a las personas con discapacidad. UN ومن حيث الجوهر فإن المنظور القائم على حقوق الإنسان بشأن الإعاقة يعني النظر إلى المعوقين على أنهم أشخاص وليسوا أشياء.
    Los indicadores del éxito de una asociación con los más pobres basada en los derechos humanos deberían tener en cuenta los siguientes hechos: UN ينبغي أن تشمل مؤشرات النجاح في مجال بناء شراكة مع الناس الأشد فقرا والقائمة على أساس حقوق الإنسان أدلة تفيد بأن:
    Nota de la Secretaría: hacia una visión del desarrollo basada en los derechos humanos: ideas y repercusión UN مذكرة من الأمانة: من أجل نهج في التنمية يقوم على حقوق الإنسان:
    La multitud de crisis mundiales a que se enfrentan los gobiernos y las instituciones internacionales exigen la adopción de una gobernanza basada en los derechos humanos en los planos nacional e internacional. UN ويدعو العدد الكبير من الأزمات العالمية التي تواجه الحكومات والمؤسسات الدولية إلى حوكمة تقوم على حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي.
    En cuanto a las personas con discapacidad, se necesita una transición, desde los sistemas basados en la caridad, hacia una lógica basada en los derechos humanos. UN 25 - أما فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة، فيتعين الانتقال من نظام قائم على الإحسان إلى منطق يستند إلى حقوق الإنسان.
    3 sesiones de capacitación sobre la presupuestación basada en los derechos humanos y la supervisión de políticas públicas para 25 miembros de la sociedad civil y 25 miembros de comisiones del Parlamento UN تنظيم 3 دورات تدريبية بشأن الميزنة القائمة على حقوق الإنسان ورصد السياسات العامة لـ 25 عضواً من أعضاء المجتمع المدني، و 25 عضواً من أعضاء اللجان البرلمانية
    Sesiones de capacitación sobre la gestión de los centros de detención militar basada en los derechos humanos, impartidas para 37 oficiales de la policía militar UN دورات تدريبية بشأن إدارة مرافق الاحتجاز العسكرية القائمة على حقوق الإنسان لـ 37 من ضباط الشرطة العسكرية
    La rendición de cuentas basada en los derechos humanos tiene múltiples aspectos. UN والمساءلة القائمة على حقوق الإنسان متعددة الأوجه.
    A continuación, el Experto independiente aborda la cuestión de los derechos económicos, sociales y culturales en Haití, y la importancia de incorporar en la reconstrucción del país una perspectiva basada en los derechos humanos. UN ويتناول الخبير المستقل بعد ذلك مسألة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في هايتي وأهمية الأخذ ببعد قائم على حقوق الإنسان في إعادة إعمار البلد.
    Se publicó la versión en jemer de un manual internacional sobre la gestión de los establecimientos penitenciarios desde una perspectiva basada en los derechos humanos, traducido previamente por el ACNUDH, para su distribución entre los funcionarios y los pasantes del sistema penitenciario. UN وتمت طباعة نسخة بلغة الخمير من دليل دولي عن اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في إدارة السجون، من أجل توزيعه على موظفي السجون والمتدربين منهم، وكانت المفوضية قد ترجمت الدليل في وقت سابق.
    En los dos últimos decenios, el cambio hacia una perspectiva basada en los derechos humanos ha contado con un respaldo autorizado a nivel de las Naciones Unidas. UN وقد اعتُمد رسمياً على مستوى الأمم المتحدة خلال العقدين الماضيين التحول إلى المنظور القائم على حقوق الإنسان.
    Es evidente que los Estados Partes están avanzando hacia una perspectiva de la discapacidad basada en los derechos humanos. UN ومن الواضح أن الدول الأطراف تتحرك في اتجاه المنظور القائم على حقوق الإنسان بشأن الإعاقة.
    Debemos luchar juntos para crear una nueva cultura política basada en los derechos humanos. UN وينبغي أن نجهد جميعاً لإستحداث ثقافة سياسية جديدة قائمة على أساس حقوق الإنسان.
    Tales principios son la clave para garantizar una reacción basada en los derechos humanos en caso de desastres naturales. UN وهذه المبادئ هي السبيل لضمان الاستجابة لحالات الكوارث الطبيعية على أساس حقوق الإنسان.
    Además, el Comité conmemoró el quinto aniversario de la entrada en vigor de la Convención con una mesa redonda sobre la importancia del enfoque de la migración basada en los derechos humanos y la importancia de la Convención para hacer frente a los actuales desafíos de la migración. VII. Conclusiones y recomendaciones UN واحتفلت اللجنة أيضا بالذكرى السنوية الخامسة لبدء سريان الاتفاقية بعقد مائدة مستديرة عن أهمية اتباع نهج يقوم على حقوق الإنسان في مجال الهجرة وأهمية الاتفاقية في إطار التحديات الراهنة في مجال الهجرة.
    El Virginia Gildersleeve International Fund insta a los Estados a acelerar la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, reconocer las deficiencias y elaborar una nueva agenda basada en los derechos humanos en la que las mujeres tengan una representación equitativa en los puestos directivos y con poder de decisión. UN ويحث الصندوق الدول على الإسراع بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والاعتراف بالثغرات، ووضع برنامج جديد يقوم على حقوق الإنسان تُمثل فيه المرأة على قدم المساواة في عملية صنع القرار وفي المناصب القيادية.
    Declaración para promover una estrategia de desarrollo basada en los derechos humanos que enfrente la desigualdad y sus efectos en la vida de las mujeres y las niñas en América Latina y el Caribe UN بيان لوضع استراتيجية إنمائية تقوم على حقوق الإنسان وتتصدى لعدم المساواة وآثارها على حياة النساء والطفلات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Estos PON se introdujeron con el objeto de prestar asistencia y protección a todas las víctimas de la trata de seres humanos mediante una metodología completa basada en los derechos humanos de las víctimas; incluyen medidas especiales relativas a los niños que son víctimas de la violencia doméstica. UN وقد وُضِعت هذه الإجراءات بغية تقديم المساعدة لجميع ضحايا الاتجار بالبشر وتوفير الحماية لهم باتباع نهج جامع يستند إلى حقوق الإنسان للضحايا وهي تتضمن تدابير خاصة تتعلق بالأطفال ضحايا العنف المنزلي.
    El análisis de las respuestas revela el grado en que las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de la discapacidad han hecho la transición hacia una perspectiva de la discapacidad basada en los derechos humanos. UN ويكشف تحليل للردود الواردة عن مدى قيام المنظمات غير الحكومية نفسها المعنية بالإعاقة بالتحول إلى المنظور القائم على الحقوق بشأن الإعاقة.
    El UNFPA también está tratando de mejorar la capacidad de su personal en materia de programación basada en los derechos humanos a fin de garantizar que en sus programas se tienen debidamente en cuenta los derechos de los pobres, los jóvenes y los grupos marginados. UN ويعمل الصندوق أيضا من أجل بناء قدرات موظفيه بشأن البرمجة القائمة على الحقوق لضمان معالجة برامج الصندوق لحقوق الفقراء والشباب والفئات المهمشة.
    Una perspectiva basada en los derechos humanos debería proporcionar un mecanismo para interponer recursos o recurrir ante la justicia en los casos de exclusión de programas de seguridad social. UN وينبغي لأي منظور قائم على الحقوق أن يوفر آلية للانتصاف أو للاحتكام إلى القضاء بشأن حق من الحقوق في حالات الاستبعاد من برامج الضمان الاجتماعي.
    66. Hay varios ejemplos positivos de Estados en que se están desplegando esfuerzos para elaborar una estrategia basada en los derechos humanos con el fin de garantizar que nadie padezca hambre y que todos disfruten del derecho a la alimentación. UN 66- توجد عدة أمثلة ايجابية لدول يجري فيها في الوقت الحالي بذل جهود لوضع استراتيجيات تراعي حقوق الإنسان لتأمين التحرر من الجوع والتمتع بالحق في الغذاء.
    Además, el Congreso Nacional ha aprobado recientemente el texto de una ley federal sobre seguridad alimentaria y nutricional basada en los derechos humanos. UN وإضافة إلى ذلك، وافق الكونغرس الوطني مؤخرا على نص قانون اتحادي يتعلق بالأمن الغذائي والتغذوي ويستند إلى حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد