| Desde entonces, el Consejo ha solicitado al ACNUDH que prepare un segundo informe sobre prácticas eficaces en este ámbito basadas en los derechos humanos. | UN | وقد طلب المجلس من المفوضية منذ ذلك الحين إعداد تقرير ثان عن الممارسات الفعالة القائمة على حقوق الإنسان في هذا المجال. |
| Las evidencias muestran que es posible influir en las tendencias demográficas mediante políticas basadas en los derechos humanos. | UN | وتُظهر الأدلة أن اتجاهات السكان يمكن أن تتأثر بالسياسات القائمة على حقوق الإنسان. |
| El poder ejecutivo, la administración y los dirigentes políticos deben desarrollar políticas y estrategias de comunicación basadas en los derechos humanos. | UN | وينبغي أن تضع السلطة التنفيذية والقادة الإداريون والسياسيون سياسات واستراتيجيات اتصال قائمة على حقوق الإنسان. |
| Las políticas antiinflacionistas basadas en los derechos humanos deben tratar también de promover los objetivos del gobierno a largo plazo en materia de crecimiento y equidad, en lugar de subordinar todas las políticas públicas al objetivo de estabilizar la inflación. | UN | وينبغي أيضا أن تسعى السياسات المناهضة للتضخم القائمة على الحقوق إلى تعزيز الأهداف الحكومية لتحقيق النمو والمساواة في الأجل الطويل، وليس لإخضاع جميع سياسات الدولة للهدف المتعلق بتحقيق استقرار التضخم. |
| Además, sería necesario elaborar estrategias basadas en los derechos humanos para mejorar las prácticas actuales en materia de preparación para casos de desastre y de prevención de éstos. | UN | وفضلاً عن هذا ينبغي وضع استراتيجيات تستند إلى حقوق الإنسان لتعزيز الممارسات الحالية في مجال التأهب للكوارث والوقاية منها. |
| Se requiere voluntad política, tanto a nivel nacional como internacional, y coherencia en las políticas basadas en los derechos humanos. | UN | وينبغي وجود إرادة سياسية حقيقية على الصعيدين الوطني والدولي واستراتيجية متسقة تقوم على حقوق الإنسان. |
| Si el desplazamiento provocado por el cambio climático se aborda desde el punto de vista de los derechos humanos, se estará utilizando un marco internacionalmente aceptado en el que empezar a dialogar y a dar a esas difíciles cuestiones soluciones basadas en los derechos humanos. | UN | ويوفر اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان إزاء التشرد الناجم عن تغير المناخ إطاراً دولياً مقبولاً للحوار وتحديد حلول قائمة على الحقوق لهذه القضايا الصعبة. |
| Filipinas continuará defendiendo la causa de los grupos vulnerables y apoyará las acciones basadas en los derechos humanos dirigidas a atender sus necesidades de manera integral, positiva y práctica. | UN | كما ستظل تضطلع بدور المتكلم باسم المجموعات الضعيفة وستدعم النهج القائمة على حقوق الإنسان التي تعالج هموم هذه المجموعات بشكل شامل وإيجابي وعملي. |
| El objetivo general de esta formación es dar a los participantes los instrumentos necesarios para aplicar las políticas públicas basadas en los derechos humanos que promueven los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | والهدف العام من هذا التدريب هو تزويد المشاركين بالأدوات اللازمة لتنفيذ السياسات العامة القائمة على حقوق الإنسان والتي تعزز الأهداف الإنمائية للألفية. |
| Las intervenciones en el ámbito de la protección social basadas en los derechos humanos pueden asegurar que se aborden los obstáculos subyacentes que guardan relación con todos los Objetivos. | UN | ويمكن أن تضمن مبادرات الحماية الاجتماعية القائمة على حقوق الإنسان معالجة العوائق الكامنة التي تحول دون تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
| Se destacó la necesidad de que haya una mayor coherencia en las políticas basadas en los derechos humanos para lograr el desarrollo sostenible en su dimensión social, ambiental y económica. | UN | وشُدد على ضرورة زيادة مستوى تناسق السياسات القائمة على حقوق الإنسان من أجل تحقيق التنمية المستدامة في أبعادها الاجتماعية والبيئية والاقتصادية. |
| La conmemoración finalizó con un llamamiento a la adopción de medidas intergubernamentales sobre el derecho al desarrollo y a la coherencia de las políticas basadas en los derechos humanos en la alianza mundial para el desarrollo. | UN | وقد اختُتمت الاحتفالات بتلك الذكرى بدعوة الهيئات الحكومية الدولية إلى إعمال الحق في التنمية وإضفاء الاتساق على السياسات القائمة على حقوق الإنسان في الشراكة العالمية من أجل التنمية. |
| Todos los Estados deberían establecer políticas nacionales sobre migración que sean coherentes y exhaustivas y estén basadas en los derechos humanos. | UN | 127 - ينبغي أن تنشئ الدول جميعها سياسات هجرة وطنية شاملة متماسكة قائمة على حقوق الإنسان. |
| El diálogo subregional tenía el propósito de concienciar a la población sobre el contenido sustantivo de la Convención y sobre las normas internacionales que protegen los derechos de los migrantes, y de facilitar la creación de políticas y prácticas nacionales y subregionales en materia de migración, basadas en los derechos humanos. | UN | وكان الحوار دون الإقليمي يرمي إلى التوعية بالمضمون الفني للاتفاقية والمعايير الدولية ذات الصلة التي تحمي حقوق المهاجرين، وإلى تيسير استحداث سياسات وممارسات وطنية ودون إقليمية قائمة على حقوق الإنسان في مجال الهجرة. |
| :: Prestación de asesoramiento y asistencia técnica mediante reuniones trimestrales con el Ministerio de Justicia, el poder judicial y otros interesados para velar por que las políticas y opciones concebidas por el Gobierno para mejorar el acceso a la justicia estén basadas en los derechos humanos | UN | :: إسداء المشورة وتقديم المساعدة التقنية من خلال عقد اجتماعات فصلية مع وزارة العدل والسلطات القضائية وغير ذلك من الجهات المعنية بما يضمن أن السياسات والخيارات التي وضعتها الحكومة بهدف تحسين الوصول إلى العدالة، قائمة على حقوق الإنسان |
| En el Examen de 2006-2007 se observa que las estrategias basadas en los derechos humanos requieren que se regulen las cuentas de capital y financiera de la balanza de pagos. | UN | 26 - وتشير الدراسة إلى أن الاستراتيجيات القائمة على الحقوق تتطلب تنظيم حساب رأس المال والحساب المالي في ميزان المدفوعات. |
| Sin embargo, es precisamente a ese tipo de desarrollo al que deberían aspirar las estrategias en favor de los pobres y basadas en los derechos humanos, aunque sólo se pueda alcanzar a mediano y largo plazo, y sólo en algunos sectores de la economía. | UN | وعلى أي حال، فإن هذا النوع من التنمية هو النوع الذي ينبغي أن ترنو إليه بالتحديد الاستراتيجيات القائمة على الحقوق والداعمة للفقراء، حتى لو لم يكن من الممكن تنفيذها إلا في الأجل المتوسط والطويل وفي مجالات معينة فقط من مجالات الاقتصاد. |
| VII. Las modalidades de evaluación basadas en los derechos humanos y algunas esferas de especial interés 66 - 76 17 | UN | سابعاً - طرائق تقييم تستند إلى حقوق الإنسان وبعض المجالات ذات الأهمية الخاصة 66-76 19 |
| VII. Las modalidades de evaluación basadas en los derechos humanos y algunas esferas de especial interés | UN | سابعاً- طرائق تقييم تستند إلى حقوق الإنسان وبعض المجالات ذات الأهمية الخاصة |
| El seminario alcanzó sus objetivos fomentando los debates sobre las estrategias basadas en los derechos humanos para luchar contra la exclusión y conseguir el acceso a la educación primaria y secundaria. | UN | وقد حققت الحلقة الدراسية أهدافها من خلال التشجيع على إجراء مناقشات بشأن استراتيجيات تقوم على حقوق الإنسان للتغلب على الاستبعاد وتحقيق هدف والوصول إلى التعليم الابتدائي والثانوي. |
| La aplicación en la región de la CESPAO de políticas fiscales, financieras, monetarias y cambiarias basadas en los derechos humanos requiere una cuidadosa coordinación de las políticas a nivel nacional y regional. | UN | 7 - ويتطلب تنفيذ سياسات مالية وتمويلية ونقدية ومتعلقة بسعر الصرف قائمة على الحقوق في منطقة اللجنة تنسيقا متأنيا للسياسات على المستويين الوطني والإقليمي. |
| En varios países, los activistas sociales han sido detenidos e imputados con arreglo a la legislación antiterrorista por sus afirmaciones basadas en los derechos humanos en relación con el acceso al agua o la tierra. | UN | ففي كثير من البلدان، تم توقيف ناشطين اجتماعيين واتهامهم بموجب قانون مكافحة الإرهاب لمطالباتهم القائمة على أساس حقوق الإنسان بشأن الحصول على المياه أو الأرض. |
| Esto debería incluir asesoramiento sobre políticas de ajuste razonable basadas en los derechos humanos. | UN | وينبغي أن يشمل هذا أيضا إسداء المشورة بشأن السياسات التيسيرية المعقولة المرتكزة على حقوق الإنسان. |
| El propósito del taller consistiría en fortalecer la capacidad de los participantes para integrar sistemáticamente los derechos humanos en sus actividades respectivas, con el fin de promover la buena gobernanza y reducir la pobreza mediante una presupuestación y una planificación basadas en los derechos humanos. | UN | وسيرمي الاجتماع إلى تعزيز قدرة المشاركين على تعميم المراعاة المنهجية لحقوق الإنسان في أنشطة كل منهم، بغية النهوض بالحوكمة الرشيدة والحد من الفقر من خلال ميزنة وتخطيط قائمين على حقوق الإنسان. |
| En ese contexto, el poder ejecutivo, la administración y los dirigentes políticos deben establecer políticas y estrategias de comunicación basadas en los derechos humanos. | UN | وفي هذا السياق فإن السلطة التنفيذية، ما بين عناصر الإدارة والقادة السياسيين لا بد أن يعملوا على وضع سياسات واستراتيجيات تواصلية تقوم على أساس حقوق الإنسان. |
| El Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas recomendó que todos los asociados en el desarrollo incorporaran cabalmente el principio de la salud como un derecho humano fundamental en todas las políticas y los programas de salud, y que promovieran estrategias de salud basadas en los derechos humanos. | UN | 31 - وأوصى المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية بأن يدخل جميع الشركاء الإنمائيين مبدأ الصحة بوصفه أحد الحقوق الأساسية للإنسان إدخالا كاملا في جميع السياسات والبرامج ذات الصلة بالصحة وبالأخذ بالنهج الصحي الذي يقوم على أساس الحقوق. |
| Con respecto a las recomendaciones que Lituania no había podido apoyar, la delegación señaló que las causas eran por lo general la falta de recursos o el debate en curso sobre el modo en que debían hacerse efectivos determinados derechos en un contexto concreto, en particular cuando se revelaba un posible conflicto entre distintas reivindicaciones basadas en los derechos humanos. | UN | وفيما يتعلق بالتوصيات التي لم يكن في وسع ليتوانيا تأييدها، يلاحظ الوفد أن ذلك راجع إلى حد كبير إما إلى نقص الموارد وإما إلى استمرار الحوار بشأن الطريقة التي تنفذ بها بعض الحقوق في سياق محدد، لا سيما في الحالات التي حددت فيها مطالبات متضاربة قائمة على أساس حقوق الإنسان. |
| Las directrices y el manual que las acompaña proporcionan orientación sobre la forma de proteger los derechos de las víctimas de desastres mediante la ejecución de actividades de respuesta humanitaria basadas en los derechos humanos. | UN | وتوفر هذه المبادئ التوجيهية المشفوعة بدليلٍ إرشادات بشأن كيفية حماية حقوق الأفراد المتضررين من الكوارث من خلال تنفيذ استجابة إنسانية قائمة على مراعاة حقوق الإنسان. |