En primer lugar, debe establecerse un nuevo concepto de seguridad basado en la confianza mutua, el provecho mutuo, la igualdad y la cooperación. | UN | أولاً، ينبغي وضع مفهوم جديد للأمن يستند إلى الثقة المتبادلة والمساواة والتعاون. |
Por lo tanto, es extremadamente importante que los esfuerzos tendientes a fortalecer el régimen de no proliferación sean parte integral de un orden mundial justo y democrático basado en la confianza mutua y la seguridad igual para todos los Estados y regiones. | UN | ولذلك فإنه من المهم للغاية أن تكون الجهود الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار جزءا لا يتجزأ من نظام عالمي عادل وديمقراطي يستند إلى الثقة المتبادلة والأمن المتكافئ بالنسبة لجميع الدول والمناطق. |
Se debe establecer un régimen internacional transparente, basado en la confianza. | UN | وأضاف أنه يتعين إقامة نظام دولي شفاف يقوم على الثقة. |
Evidentemente, el objetivo del desarme general y completo sería más fácil de alcanzar en un ambiente de paz basado en la confianza mutua. | UN | وسيكون من اﻷسهل تحقيق هدف نزع السلاح العام والكامل في بيئة السلم القائم على الثقة المتبادلة. |
Habida cuenta de sus considerables implicaciones, el desarme debe abordarse partiendo de un marco más general basado en la confianza mutua. | UN | فيجب أن تعالج احتياجات نزع السلاح، نظراً إلى تشعباتها الهامة، في إطار أشمل قائم على الثقة المتبادلة. |
Todos los Estados deberían esforzarse por crear un entorno de seguridad mundial basado en la confianza y el beneficio mutuos, la igualdad y la cooperación, en que la seguridad común de todos los miembros de la comunidad internacional estuviera garantizada, con lo cual desaparecerían las circunstancias que motivan la adquisición, desarrollo o mantenimiento de armas nucleares por los Estados. | UN | 3 - وينبغي لجميع الدول أن تكرِّس أنفسها لإقامة بيئة أمنية عالمية تقوم على الثقة المتبادلة والمنافع المشتركة والمساواة والتعاون، وتكفل تحقيق الأمن المشترك لجميع أعضاء المجتمع الدولي، بما يزيل الأسباب التي تدفع الدول إلى حيازة الأسلحة النووية وتطويرها، أو الإبقاء عليها. |
En este sentido, abogamos por un nuevo concepto de seguridad basado en la confianza mutua, el beneficio mutuo, la igualdad y la cooperación, con el fin de lograr una seguridad común para todos los países. | UN | ومن أجل ذلك ندعو إلى مفهوم أمني جديد يقوم على أساس الثقة المتبادلة، والمنفعة المتبادلة، والمساواة، والتعاون، بهدف تحقيق أمن مشترك لكل البلدان. |
Por lo tanto, es extremadamente importante que los esfuerzos tendientes a fortalecer el régimen de no proliferación sean parte integral de un orden mundial justo y democrático basado en la confianza mutua y la seguridad igual para todos los Estados y regiones. | UN | ولذلك فإنه من المهم للغاية أن تكون الجهود الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار جزءا لا يتجزأ من نظام عالمي عادل وديمقراطي يستند إلى الثقة المتبادلة والأمن المتكافئ بالنسبة لجميع الدول والمناطق. |
Es necesario elaborar y poner en práctica un nuevo concepto de seguridad basado en la confianza y el beneficio mutuos, la igualdad de derechos y la cooperación. | UN | لذلك، من الضروري العمل على صياغة وتنفيذ مفهوم جديد للأمن يستند إلى الثقة المتبادلة والمنفعة المتبادلة والمساواة والتعاون. |
Para hacer frente a esos desafíos y avanzar hacia un mundo libre de armas nucleares los países deben aplicar un nuevo concepto de seguridad basado en la confianza mutua, el beneficio mutuo, la igualdad y la cooperación. | UN | وقال إنه لمواجهة هذه التحديات وإحراز تقدم نحو تحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية، يجب أن تطبِّق البلدان مفهوماً أمنياً جديداً يستند إلى الثقة المتبادلة والمنفعة المتبادلة والمساواة والتعاون. |
Todos los Estados deben apoyar un nuevo concepto de la seguridad basado en la confianza mutua, las ventajas mutuas, la igualdad y la cooperación, crear un entorno internacional de cooperación y confianza y salvaguardar la seguridad de todos. | UN | وعلى الدول كافة أن تلتزم بمفهوم أمني جديد يقوم على الثقة المتبادلة والمنفعة المتبادلة والمساواة والتعاون، وأن تهيئ مناخا دوليا يسوده التعاون والثقة، وأن تكفل للجميع استتباب الأمن. |
Guiados por los principios del multilateralismo y la seguridad en condiciones de igualdad, los Ministros subrayaron la necesidad de contar con un sistema de seguridad regional basado en la confianza mutua, la consideración recíproca de los intereses de las demás partes, la igualdad y la cooperación. | UN | وأكدوا، على هدي مبدأي التعددية والأمن المتكافئ، على ضرورة إيجاد نظام للأمن الإقليمي يقوم على الثقة المتبادلة، ومراعاة مصالح الجهات الأخرى على نحو متبادل، والمساواة، والتعاون. |
Del mismo modo, apoyamos el concepto de seguridad colectiva basado en la confianza mutua, la cooperación, los beneficios compartidos, la igualdad y el arreglo de las controversias por medios pacíficos. | UN | وبالمثل، نؤيد مفهوم الأمن الجماعي القائم على الثقة المتبادلة والتعاون والمنافع المشتركة والمساواة وتسوية المنازعات سلمياً. |
Los objetivos que rigen un nuevo orden mundial basado en la confianza mutua y en el rechazo de la amenaza o el uso de la fuerza son la paz, la seguridad, el desarrollo sostenible y el respeto de las libertades fundamentales del individuo, pero estos valores no pueden ser establecidos por un grupo elitista de Estados. | UN | إن أهداف النظام العالمي الجديد، القائم على الثقة المتبادلة ونبذ استخدام القوة أو التهديد بها، هي السلام والأمن والتنمية المستدامة واحترام حريات الفرد الأساسية. بيد أن هذه القيم لا يمكن أن تمليها مجموعة تعتبر نفسها النخبة بين الدول. |
Por lo tanto, el debate corriente contiene elementos y principios que pueden elevarse al nivel mundial para proporcionar el marco amplio necesario para reconstruir el papel del Estado en un nuevo orden internacional basado en la confianza, la solidaridad internacional y la auténtica asociación. | UN | ولذلك، تشمل المناقشة الحالية عناصر ومبادئ يمكن ترقيتها إلى المستوى العالمي لتكون إطارا واسعا ﻹعادة بناء دور الدولة في نظام عالمي جديد قائم على الثقة والتضامن الدولي والشراكة الحقة. |
Deberá desarrollarse un nuevo concepto de seguridad basado en la confianza mutua, el beneficio mutuo, la igualdad y la cooperación, y deberá fomentarse la confianza mediante el diálogo y promoverse la seguridad común mediante la cooperación; | UN | ينبغي وضع مفهوم جديد للأمن قائم على الثقة المتبادلة والمصلحة المتبادلة والمساواة والتعاون، وينبغي بناء الثقة عن طريق الحوار، وتعزيز الأمن المشترك عن طريق التعاون؛ |
Para que los adolescentes puedan ejercer debidamente y con seguridad este derecho las autoridades públicas, los padres y cualesquiera otros adultos que trabajen con los niños o en favor de éstos necesitan crear un entorno basado en la confianza, la compartición de información, la capacidad de escuchar toda opinión razonable que lleve a participar a los adolescentes en condiciones de igualdad, inclusive la adopción de decisiones. | UN | ومن أجل تمكين المراهقين من ممارسة هذا الحق بشكلٍ آمنٍ وصحيحٍ، ينبغي للسلطات العامة والآباء، وغيرهم من الكبار العاملين مع الأطفال أو لصالحهم، تهيئة بيئة، تقوم على الثقة وتبادل المعلومات والقدرة على الاستماع والإرشاد السليم، تُفضي بالأطفال إلى الإسهام على قدم المساواة في المجتمع، بما في ذلك في عمليات صنع القرارات. |
Para que los adolescentes puedan ejercer debidamente y con seguridad este derecho las autoridades públicas, los padres y cualesquiera otros adultos que trabajen con los niños o en favor de éstos necesitan crear un entorno basado en la confianza, la compartición de información, la capacidad de escuchar toda opinión razonable que lleve a participar a los adolescentes en condiciones de igualdad, inclusive la adopción de decisiones. | UN | ومن أجل تمكين المراهقين من ممارسة هذا الحق بشكلٍ آمنٍ وصحيحٍ، ينبغي للسلطات العامة والآباء، وغيرهم من الكبار العاملين مع الأطفال أو لصالحهم، تهيئة بيئة، تقوم على الثقة وتبادل المعلومات والقدرة على الاستماع والإرشاد السليم، تُفضي بالأطفال إلى الإسهام على قدم المساواة في المجتمع، بما في ذلك في عمليات صنع القرارات. |
Desde 1996, China ha estado defendiendo un nuevo concepto en materia de seguridad basado en la confianza mutua, el beneficio mutuo, la igualdad y la cooperación, con los objetivos de potenciar la confianza por medio del diálogo y de promover la seguridad mediante la cooperación. | UN | وتشجع الصين منذ عام 1996 مفهوما أمنيا جديدا يقوم على أساس الثقة المتبادلة، والمنفعة المتبادلة، والمساواة، والتعاون، بهدف تعزيز الثقة عبر الحوار و تعزيز الأمن من خلال التعاون. |
China preconiza y practica activamente el nuevo concepto de seguridad basado en la confianza mutua, el beneficio de todas las partes, la igualdad y la cooperación, y desde hace mucho está comprometida a crear buenas condiciones de seguridad regionales e internacionales. | UN | وتدافع الصين بفعالية وتمارس المفهوم الأمني الجديد استنادا إلى الثقة المتبادلة والمصلحة المتبادلة والمساواة والتعاون، وما انفكت منذ أمد طويل تلتزم ببناء بيئة أمنية سليمة على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
La primera etapa, que concluiría una vez se hubieran celebrado las elecciones presidenciales y legislativas, debería tener por objeto restaurar el orden constitucional y centrarse en la creación de un entorno político basado en la confianza y la no injerencia en el proceso electoral. | UN | وينبغي أن يكون هدف المرحلة الأولى، التي تنتهي بإجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية، هو إعادة إرساء النظام الدستوري والتركيز على خلق بيئة سياسية قائمة على الثقة وعدم التدخل في العملية الانتخابية. |
Por lo tanto, los Estados Partes se adhieren a un nuevo concepto de seguridad común basado en la confianza mutua, los beneficios mutuos, la igualdad y la cooperación. | UN | وبالتالي، فإن الدول الأطراف تلتزم بمفهوم جديد للأمن المشترك يرتكز على الثقة المتبادلة والمنفعة المتبادلة، والمساواة والتعاون. |
Se debe mantener el flujo de la información entre los Estados, basado en la confianza mutua, la transparencia y la veracidad de la misma. | UN | ويتعين الحفاظ على تدفق المعلومات بين الدول على أساس من الثقة المتبادلة والشفافية والصدقية. |