En conclusión, Sudáfrica sigue estando comprometida con un sistema internacional basado en normas. | UN | وفي الختام، تبقى جنوب أفريقيا ملتزمة بنظام دولي يستند إلى قواعد. |
También se expresó un firme apoyo a un sistema de comercio robusto, multilateral y basado en normas que favorezca el desarrollo. | UN | وأُعرِب عن الالتزام الراسخ بإقامة نظام تجاري متين قائم على القواعد ومتعدد الأطراف تيسيرا للتنمية. |
El sistema de la OMC basado en normas era democrático y protegía a los débiles. | UN | والنظام القائم على القواعد في منظمة التجارة العالمية نظام ديمقراطي ويوفر الملاذ للضعفاء. |
Es menester que la comunidad internacional ponga de manifiesto la voluntad política necesaria para el establecimiento de un sistema comercial multilateral abierto, basado en normas y equitativo. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يبدي اﻹرادة السياسية اللازمة لكفالة نظام تجاري متعدد اﻷطراف مفتوح ويستند إلى قواعد ومنصف. |
El sistema de la OMC basado en normas facilitará la integración positiva de los países en el sistema comercial mundial si se refuerza la adhesión a este objetivo. | UN | وسوف يسهل نظام منظمة التجارة العالمية القائم على قواعد إدماج البلدان بشكل إيجابي في النظام التجاري العالمي، إذا ما تم تعزيز الالتزام بهذا الهدف. |
Resulta profundamente inquietante que todavía no se hayan aplicado algunos de los acuerdos concertados en el marco de la OMC y que han de establecer un sistema multilateral de comercio seguro, predecible y basado en normas. | UN | وأعربت عن قلقها ﻷن بعض الاتفاقات المعقودة في منظمة التجارة العالمية، التي تعمل على إرساء نظام تجاري قائم على قواعد منتظمة، متعدد اﻷطراف ويمكن التنبؤ به، لم تنفذ حتى اﻵن. |
Al mismo tiempo, a medida que la mundialización cobra mayor impulso se hacen más complejas las relaciones entre sus múltiples aspectos, que deben tenerse en cuenta para formular políticas eficaces y avanzar hacia la creación de un sistema internacional basado en normas que sea fundamentalmente justo y que se perciba como tal. | UN | وفي نفس الوقت، ومع اكتساب العولمة قوة دافعة فإن أوجه الترابط بين أبعادها الكثيرة التي يجب أن تؤخذ في الاعتبار لوضع سياسات فعالة في العمل من أجل إقامة نظام دولي يستند إلى القواعد تتسم بالعدل أساسا، ويلاحظ أنه كذلك، تصبح أكثر تعقيدا على نحو متزايد. |
La comunidad internacional debe promover un modelo de globalización favorable al desarrollo mediante la reforma del sistema económico mundial y el establecimiento de un sistema multilateral de comercio y financiero abierto, justo, basado en normas, previsible y no discriminatorio. | UN | وأوضح أن على المجتمع الدولي أن يشجع نموذجا للعولمة يناصر التنمية، عن طريق إصلاح النظام الاقتصادي العالمي وإقامة نظام مالي وتجاري مفتوح وعادل ومتعدد الأطراف يقوم على قواعد وقابل للتنبؤ به وغير تمييزي. |
La OMC debería contribuir con su actuación al establecimiento de un sistema de comercio multilateral no discriminatorio, predecible y basado en normas adecuadas y proteger los derechos y los intereses de los asociados comerciales más débiles. | UN | وينبغي لمنظمة التجارة العالمية، في أدائها لعملها، أن تسهم في إيجاد نظام تجاري متعدد اﻷطراف وغير تمييزي، يستند إلى قواعد محددة ويمكن التنبؤ باتجاهاته، ويساند حقوق ومصالح الشركاء التجاريين اﻷكثر ضعفا. |
Ese trabajo requiere un marco multilateral fuerte basado en normas jurídicas sólidas de cumplimiento obligatorio para todos los Estados Miembros. | UN | وتتطلب جميع هذه الأعمال إطارا قويا ومتعدد الأطراف يستند إلى قواعد قانونية ملزمة لجميع الدول الأعضاء. |
Para concluir, Sudáfrica sigue comprometida con un sistema internacional que esté basado en normas. | UN | وفي الختام، تبقى جنوب أفريقيا ملتزمة بنظام دولي يستند إلى قواعد. |
En el Informe sobre el Comercio y el Desarrollo se había propuesto un sistema monetario internacional basado en normas como modo de resolver este dilema. | UN | واقترح تقرير التجارة والتنمية استحداث نظام نقدي دولي قائم على القواعد كوسيلة للخروج من هذه المعضلة. |
Sin embargo, se reconoció que los países en desarrollo debían formar parte de un orden comercial basado en normas. | UN | بيد أنه تم الإقرار بأن البلدان النامية يجب أن تكون جزءاً من نظام تجاري قائم على القواعد. |
El sistema de la OMC basado en normas era democrático y protegía a los débiles. | UN | والنظام القائم على القواعد في منظمة التجارة العالمية نظام ديمقراطي ويوفر الملاذ للضعفاء. |
El objetivo de un sistema basado en normas es sustituir la fuerza por el derecho. | UN | وذكر أن الغرض من النظام القائم على القواعد هو إحلال الحق محل القوة. |
Propugnamos un sistema comercial y financiero multilateral abierto, equitativo, basado en normas, previsible y no discriminatorio. | UN | ونحن ملتزمون بإقامة نظام تجاري ومالي متعدد الأطراف مفتوح ومنصف ويستند إلى قواعد ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي. |
El sistema comercial basado en normas de la Organización Mundial del Comercio se ha mantenido firme. | UN | كذلك صمد النظام التجاري القائم على قواعد منظمة التجارة العالمية. |
Por consiguiente, la reeducación por el trabajo es un sistema basado en normas. | UN | ومن ثم، فإن إعادة التأهيل عن طريق العمل هي نظام قائم على قواعد. |
El fomento de una sociedad internacional más fuerte, de instituciones internacionales que funcionen bien y de un orden internacional eficaz basado en normas debe ser nuestro objetivo común. | UN | وينبغي أن يكون هدفنا المشترك إيجاد مجتمع دولي أقوى ومؤسسات دولية ناجحة في أداء دورها، ونظام دولي فعال يستند إلى القواعد. |
Se debe intensificar el diálogo internacional sobre un sistema mundial de reglamentación financiera, basado en normas internacionales que inspiren confianza. | UN | ومن الضروري الآن تكثيف المناقشة الدولية المتعلقة بإيجاد نظام عالمي للتنظيم المالي يقوم على قواعد دولية موثوق بها. |
Era necesario establecer un sistema de comercio internacional basado en normas, equitativo y transparente. | UN | ولا بد من وجود نظام تجاري دولي منفتح وقائم على قواعد ويتسم بالإنصاف والشفافية. |
Todos esos desafíos sólo podrán ser superados cuando las relaciones internacionales estén firmemente ancladas en un sistema basado en normas. | UN | ولن يتسنى التغلب على كل هذه التحديات إلا إذا ترسخت العلاقات الدولية بقوة في نظام يقوم على القواعد. |
Un sistema de comercio multilateral universal, basado en normas, no discriminatorio y equitativo promoverá el crecimiento económico y el adelanto de los países en desarrollo. | UN | فمن شأن قيام نظام تجاري متعدد الأطراف شامل ومنصف وغير تمييزي ويستند إلى القواعد أن يروج للنمو الاقتصادي ولتقدم البلدان النامية. |
Para hacer frente a ese desafío, hay que establecer un sistema de vigilancia internacional creíble, basado en normas comunes. | UN | ولمواجهة هذا التحدي يتعين إقامة نظام دولي موثوق به للرصد، يستند إلى معايير مشتركة. |
Objetivo 8: Alianza para el desarrollo Meta 8A: Desarrollar aún más un sistema comercial y financiero abierto, basado en normas, previsible y no discriminatorio | UN | الهدف 8 ألف: المضي في إنشاء نظام تجاري ومالي مفتوح وقائم على قواعد يمكن التنبؤ به وغير تمييزي ويقوم على قواعد |
Indicaron que se debía apoyar enérgicamente a la OMC, ya que había establecido un sistema basado en normas que había aportado previsibilidad, seguridad y transparencia a las relaciones comerciales internacionales, algo que ningún otro arreglo comercial había logrado reproducir. | UN | وأشاروا إلى ضرورة دعم منظمة التجارة العالمية دعماً قوياً لأنها أسست نظاماً قائماً على القواعد يتيح إمكانية التنبؤ والأمن والشفافية في العلاقات التجارية الدولية، وهو ما لا يمكن تكراره بأي اتفاق تجاري آخر. |
Aunque el nuevo sistema basado en normas abre posibilidades de diversificación, los países africanos se enfrentan a numerosos problemas en la gestión de la mundialización y la mejora de las perspectivas de diversificación. | UN | 53 - وبالرغم من أن النظام الجديد المستند إلى القواعد يفتح آفاقا أمام التنويع، فإن البلدان الأفريقية تواجه عددا من المشاكل في مجال إدارة العولمة وتحسين إمكانات التنويع. |