ويكيبيديا

    "basados en derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القائمة على الحقوق
        
    • قائمة على الحقوق
        
    • القائمة على حقوق
        
    • القائمة على أساس الحقوق
        
    • مستندة إلى الحقوق
        
    • ترتكز على الحقوق
        
    • وتستند إلى الحقوق
        
    La Alta Comisionada acoge con satisfacción esas actividades y alienta a continuar asumiendo enfoques basados en derechos. UN وترحب المفوضة السامية بهذه الجهود وتشجع على مواصلة استيعاب النهج القائمة على الحقوق.
    La aplicación efectiva de los enfoques basados en derechos depende en gran medida de la colaboración de los interesados de diversos sectores y disciplinas. UN ويتوقف التنفيذ الفعال للنهج القائمة على الحقوق إلى حد كبير على مشاركة أصحاب المصلحة من مختلف القطاعات والتخصصات.
    La oficina del UNFPA en Burundi informó de que había difundido las orientaciones técnicas entre una red de periodistas, con el fin de sensibilizar a los medios de comunicación acerca de la aplicabilidad de los enfoques basados en derechos. UN وذكر مكتب صندوق الأمم المتحدة للسكان في بوروندي أنه عمد إلى تعميم الإرشادات التقنية على شبكة من الصحافيين، من أجل إذكاء الوعي في صفوف وسائط الإعلام بشأن إمكانية تطبيق النهج القائمة على الحقوق.
    Se destacaron especialmente algunos ejemplos de la manera en que la participación de las comunidades locales se aprovechaba para el logro de la ordenación sostenible de los recursos, en particular mediante enfoques basados en derechos en el sector pesquero. UN وسُلط الضوء على أمثلة تجسد تسخير انخراط المجتمع المحلي في تحقيق الإدارة المستدامة للموارد، بطرق منها اتباع نُهج قائمة على الحقوق في قطاع مصائد الأسماك.
    La reunión giró en torno al valor de los enfoques basados en derechos humanos para la salud materna y la aplicación de las orientaciones técnicas. UN وركز الاجتماع على قيمة النهج القائمة على حقوق الإنسان إزاء صحة الأم وعلى تنفيذ الإرشادات التقنية.
    :: Velar por que se disponga de una asistencia técnica adecuada y pertinente que apoye la ampliación de los programas de prevención de la transmisión maternoinfantil basados en derechos y los servicios de salud conexos; UN :: تضمن إتاحة قدر وافٍ من المساعدة التقنية الكافية والمهمة لدعم التوسع في البرامج القائمة على أساس الحقوق المتعلقة بمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل وبالخدمات الصحية الأخرى
    Se observó que se podían proporcionar incentivos mediante la participación de los interesados en el cierre experimental de ciertas zonas, la fijación de objetivos y la especificación de criterios de éxito, así como mediante la expedición de permisos de pesca y el establecimiento de sistemas de pesca basados en derechos. UN وذُكر أن الحوافز يمكن أن توفر عن طريق إشراك أصحاب المصلحة في عمليات الإغلاق التجريبي للمناطق وتعيين الأهداف وتحديد معايير النجاح، وكذلك من خلال إصدار التراخيص وأنظمة مصائد الأسماك القائمة على الحقوق.
    El UNFPA tiene el mandato único de cumplir los objetivos de desarrollo basados en derechos y relacionados con el desarrollo de la población y la salud reproductiva en el mundo. UN ولصندوق الأمم المتحدة للسكان ولاية فريدة لتحقيق الأهداف الإنمائية القائمة على الحقوق المتصلة بتنمية السكان والصحة الإنجابية على الصعيد العالمي.
    Sistemas de protección de la infancia basados en derechos: componentes UN جيم - نظم حماية الطفل القائمة على الحقوق: العناصر
    La aplicación eficaz de los sistemas de protección del niño basados en derechos requiere: UN 78 - يتطلب التنفيذ الفعال لنظم حماية الطفل القائمة على الحقوق ما يلي:
    No es una lista exhaustiva de todas las actividades relacionadas con las orientaciones técnicas o los enfoques basados en derechos que se aplican a la salud materna, sino que proporciona ejemplos ilustrativos de la forma en que se han utilizado en diversos contextos las orientaciones técnicas. UN والتقرير ليس قائمة شاملة بجميع الأنشطة المتصلة بالإرشادات التقنية أو النهج القائمة على الحقوق إزاء صحة الأم. بل يقدم أمثلة توضيحية للكيفية التي يمكن بها استخدام الإرشادات التقنية في شتى السياقات.
    Lograr que esos beneficios económicos, sociales y de salud estén documentados y se distribuyan ampliamente a quienes abogan por los enfoques basados en derechos es fundamental para difundir aún más esos enfoques. UN ويعد ضمان توثيق هذه الاستحقاقات الصحية والاقتصادية والاجتماعية، وإتاحتها للدعاة على نطاق واسع، أمراً أساسياً في ضمان مزيد انتشار النهج القائمة على الحقوق.
    ii) Promoción de instrumentos jurídicos: prestación de asesoramiento especializado a los Estados Miembros, organizaciones de las Naciones Unidas y otras entidades acerca de los enfoques basados en derechos para las cuestiones del desarrollo, la lucha contra la pobreza, los objetivos de desarrollo del Milenio y los derechos humanos, así como el derecho al desarrollo. UN ' 2` تعزيز الصكوك القانونية: توفير المشورة المتخصصة للدول الأعضاء، وكيانات الأمم المتحدة، والجهات الأخرى، بشأن النهج القائمة على الحقوق للتنمية، والحد من الفقر، والأهداف الإنمائية للألفية وحقوق الإنسان، والحق في التنمية.
    El programa de capacitación examina los procesos de negociación, tanto los basados en derechos como los centrados en la resolución de problemas, a fin de reforzar la capacidad de los pueblos indígenas para analizar las causas profundas del conflicto y entablar un diálogo constructivo con los gobiernos, el sector privado y otras comunidades con objeto de resolver el conflicto de una manera mutuamente beneficiosa y sostenible. UN ويستعرض البرنامج التدريبي عمليات التفاوض القائمة على الحقوق وحل المشكلات، على حد سواء، لتعزيز قدرة الشعوب الأصلية على تحليل الأسباب الجذرية للنزاعات، والمشاركة في حوار بنّاء مع الحكومات، والقطاع الخاص، والمجتمعات الأخرى، لكي يتسنى حل المنازعات بأسلوب يعود بالمنفعة المتبادلة ويتسم بالاستدامة.
    Se incluirán entre ellas las relacionadas con la recopilación y difusión de datos estadísticos desglosados y la utilización de indicadores basados en derechos pertinentes para las minorías, incluidos los relativos al acceso de las mujeres de las minorías a oportunidades económicas, a la educación y la salud, a la participación política y a recursos jurídicos. UN وسيشمل ذلك المسائل ذات الصلة بجمع ونشر الإحصاءات المصنفة واستخدام المؤشرات القائمة على الحقوق ذات الصلة بالأقليات، ومن ذلك وصول نساء الأقليات إلى الفرص الاقتصادية، والتعليم والصحة، والمشاركة السياسية والتعويضات القانونية.
    Las elecciones no han sido procesos basados en derechos que sirvieran para que los ciudadanos forjasen el futuro de Belarús, sino que han sido convertidas en herramientas para conservar el poder. UN فالانتخابات لا تستند إلى إجراءات قائمة على الحقوق التي تخدم المواطنين في تشكيل مستقبل بيلاروس، بل تم تحويلها إلى أدوات تستخدم للحفاظ على السلطة.
    Cuando se estén ejecutando programas de rehabilitación y de recuperación temprana a fin de mitigar los efectos negativos de un desastre natural, deberían utilizarse criterios basados en derechos para la distribución de las nuevas viviendas, los materiales de construcción, las herramientas, las semillas, los alimentos y los artículos no alimentarios. UN وعند تنفيذ برامج إعادة التأهيل والانتعاش المبكر بغية التخفيف من حدة الآثار السلبية لكارثة طبيعية، ينبغي أن تطبق معايير قائمة على الحقوق لتوزيع المساكن الجديدة ومواد البناء والأدوات والأسمدة والمواد الغذائية وغير الغذائية.
    En caso necesario, podrían prestar asistencia técnica a los Estados los organismos de las Naciones Unidas y los mecanismos de derechos humanos de la Organización, con el fin de brindar apoyo para la elaboración y aplicación de sistemas de protección de la infancia basados en derechos. UN 87 - ويمكن عند الضرورة أن تقوم وكالات الأمم المتحدة وآليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بتقديم مساعدة تقنية للدول لدعمها في إعداد وتنفيذ نظم لحماية الطفل قائمة على الحقوق.
    F. El desarrollo de indicadores basados en derechos humanos 60 - 69 13 UN واو - وضع المؤشرات القائمة على حقوق الإنسان 60-69 11
    F. El desarrollo de indicadores basados en derechos humanos UN واو - وضع المؤشرات القائمة على حقوق الإنسان
    El equipo estima que merece la pena avanzar hacia un marco conceptual tripartito de los indicadores basados en derechos, que se utiliza cada vez más en el mundo de los derechos humanos y se basa en las características estructurales susceptibles de favorecer una estructura o un entorno propicio, junto con los criterios de proceso y resultado. UN وترى فرقة العمل أن هناك ما يبرر منطقياً الانتقال إلى إطار مفاهيمي ثلاثي للمؤشرات القائمة على أساس الحقوق تستخدم بشكل متزايد في عالم حقوق الإنسان مع التركيز على السمات الهيكلية المفضية إلى بيئة تمكينية أو هيكل تمكيني يتمشيان مع معايير العملية والنتائج.
    El Director de la División de Programas ofreció una panorámica general de las ocho notas presentadas a la Junta Ejecutiva, explicó cómo reflejaban criterios basados en derechos para la cooperación con el programa del UNICEF y describió los cuatro tipos de situaciones existentes en los países representadas en las notas. UN ٨٢ - قدم مدير شعبة البرامج لمحة عامة عن المذكرات القطرية الثماني المعروضة على المجلس التنفيذي، وبيﱠن كيف تتجلى فيها نهج مستندة إلى الحقوق فيما يتعلق بالتعاون البرنامجي لليونيسيف، ووصف اﻷنواع اﻷربعة من الحالات القطرية الممثلة في هذه المذكرات.
    34. El Comité recomienda al Estado parte que adopte indicadores y metas, basados en derechos, que permitan evaluar la realización progresiva de los derechos reconocidos en el Pacto y que para este fin se cree una base de datos, desagregados y actualizados regularmente, especialmente por regiones y grupos vulnerables. UN 34- وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف مؤشرات ومقاييس ترتكز على الحقوق لرصد الإعمال التدريجي للحقوق المعترف بها في العهد وأن تضع لهذا الغرض قاعدة بيانات مصنفة - وخاصة حسب المنطقة والفئة الضعيفة - وأن تحدِّث هذه البيانات بصورة منتظمة.
    La mayoría de los interesados entrevistados para esta evaluación consideraron importante el valor añadido que el PNUD otorga al debate mundial sobre la cooperación Sur-Sur al destacar enfoques centrados en las personas y basados en derechos para el desarrollo, incluida la igualdad entre los géneros. UN أما القيمة المضافة التي أتاحها البرنامج الإنمائي إلى حوار التعاون على مستوى العالم فيما بين بلدان الجنوب، فيما يتصل بتسليط الأضواء على النُهُج التي تركِّز على البشر وتستند إلى الحقوق في مجال التنمية، بما في ذلك مساواة الجنسين، فقد كان لها أهميتها بالنسبة لأغلبية الأطراف صاحبة المصلحة التي جرت مقابلتها لأغراض هذا التقييم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد