ويكيبيديا

    "basados en el derecho consuetudinario" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العرفية
        
    • تستند إلى القانون العرفي
        
    • التي تقوم على القانون العرفي
        
    Todo intento de asimilar esos dos sistemas obstaculizaría seriamente el funcionamiento de los tribunales basados en el derecho consuetudinario. UN وأية محاولة لتحقيق التشابه بين ذينك النظامين من شأنها أن تخل إخلالا كبيرا بعمل المحاكم العرفية.
    Sin embargo, el Comité debe evitar dar la impresión de que está apoyando a todos los tipos de tribunales basados en el derecho consuetudinario. UN ولكنه قال إن اللجنة يجب أن تتفادى إعطاء الانطباع بأنها تجيز جميع أنواع المحاكم العرفية.
    Si bien los tribunales basados en el derecho consuetudinario deben cumplir las disposiciones del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto, el resto del artículo no parece pertinente. UN وبالرغم من أنه ينبغي أن تلتزم المحاكم العرفية لأحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد فإن بقية هذه المادة تبدو غير ذات صلة.
    Si bien no todas las disposiciones del artículo 14 se pueden aplicar a los tribunales basados en el derecho consuetudinario, el párrafo 1 es plenamente aplicable. UN وبالرغم من أنه ليست جميع أحكام المادة 14 يمكن تطبيقها على المحاكم العرفية, فالفقرة 1 تنطبق تمام.
    Es un hecho que los tribunales basados en el derecho consuetudinario con frecuencia dictan fallos sobre cuestiones graves que implican a mujeres vulnerables, analfabetas, por lo que sus derechos son gravemente violados. UN فالمحاكم التي تستند إلى القانون العرفي غالباً ما تصدر أحكاماً بشأن قضايا خطيرة تتعلق بنساء مستضعفات أو أمًيات تُنتهك حقوقهن انتهاكاً جسيماً نتيجة ذلك، وهو أمر واقع.
    A las consecuencias negativas de la concentración de la propiedad de la tierra hay que sumar el hecho de que los regímenes de propiedad basados en el derecho consuetudinario van siendo sustituidos por los que se fundan en el derecho privado. UN ٣٣ - ويزيد من حدة أثر تركز اﻷراضي تغيير نظم حقوق الملكية من النظم العرفية إلى النظم الخاصة.
    El Sr. O ' Flaherty propone que la parte del párrafo que se refiere a los tribunales basados en el derecho consuetudinario pase a formar parte de un párrafo independiente. UN 109 - السيد أوفلاهرتي: اقترح إدراج الجزء المتعلق في الصياغة بالمحاكم العرفية في فقرة مستقلة.
    Los tribunales basados en el derecho consuetudinario predominan en muchos Estados, pero el concepto es más o menos invisible en el párrafo en su forma actual. UN وقال إن المحاكم العرفية موجودة بكثرة في العديد من الدول، ولكن المفهوم المتعلق بها محجوب نوعا ما في الفقرة بصيغتها الحالية.
    Sir Nigel Rodley está de acuerdo en que los tribunales basados en el derecho consuetudinario deben diferenciarse de los tribunales militares y de los tribunales especiales. UN 111 - السير نيجل رودلي: قال إنه يؤيد تغطية المحاكم العرفية بمعزل عن المحاكم العسكرية والمحاكم الخاصة.
    El Sr. Kälin confirma que la cuestión de los tribunales basados en el derecho consuetudinario se abordará en un nuevo párrafo, que se insertará antes del párrafo 25 existente. UN 6 - السيد كيلين: أكد أن مسألة المحاكم العرفية ستجري معالجتها في فقرة جديدة، ستضاف قبل الفقرة 25 القائمة مباشرة.
    Sin embargo, mientras los procedimientos de los tribunales basados en el derecho consuetudinario satisfagan las normas básicas de un juicio justo y sus fallos cumplan las disposiciones pertinentes del Pacto, su jurisdicción es menos importante. UN ومع ذلك، فما دامت إجراءات المحاكم العرفية مستوفية للمعايير الأساسية للمحاكمة العادلة وأحكامها ممتثلة للأحكام ذات الصلة من العهد، يكون اختصاصها أقل أهمية.
    En África occidental los tribunales basados en el derecho consuetudinario normalmente fallan sobre cuestiones civiles, como controversias matrimoniales o relativas a la tierra. UN وفي غرب أفريقيا، تقوم المحاكم العرفية عادة بالحكم في المسائل البلدية، من قبيل النزاعات الزوجية والنزاعات المتعلقة بالأراضي.
    El Sr. Amor no se opone a estipular que los tribunales basados en el derecho consuetudinario no deben emitir fallos sobre cuestiones penales. UN 14 - السيد عمور: قال إنه لا يعارض النص على أنه ينبغي ألا تفصل المحاكم العرفية في المسائل الجنائية.
    Es muy importante garantizar que no se permita a los tribunales basados en el derecho consuetudinario enjuiciar casos muy serios ni imponer sanciones penales que sean incompatibles con los requisitos del Pacto, por ejemplo, la pena de muerte o castigos corporales. UN ومما له أهمية كبرى ضمان عدم السماح للمحاكم العرفية الفصل في القضايا الشديدة الخطورة وفرض عقوبات جنائية لا تتفق مع اشتراطات العهد، كعقوبة الإعدام أو العقوبة الجسدية على سبيل المثال.
    Sin embargo, habida cuenta de que los tribunales religiosos y los tribunales basados en el derecho consuetudinario aplican leyes que no se han aprobado por la legislación estatal, prefiere mantener las referencias a ambos tipos de tribunal en el mismo párrafo. UN ومع ذلك، ونظرا لأن المحاكم الدينية والمحاكم العرفية تطبق كلاهما قوانين لا تعتمدها الهيئات التشريعية للدولة فهو يفضل الإبقاء على الإشارة إلى كلا النوعين من المحاكم في الفقرة نفسها.
    Sir Nigel Rodley pregunta si podría ser procedente hacer una distinción entre cuestiones civiles y penales y especificar que los tribunales basados en el derecho consuetudinario son competentes para emitir fallos únicamente sobre cuestiones penales menores. UN 9 - السير نيغيل رودلي: سأل عما إذا كان من الملائم التمييز بين المسائل المدنية والجنائية وأن يقرر على وجه التحديد أن المحاكم العرفية غير مختصة بالحكم إلا بشأن المسائل الجنائية الثانوية.
    Esa conclusión sirvió para recalcar que, en lo que respecta a los derechos de la persona, los Estados Partes en el Pacto son responsables en última instancia de garantizar que los fallos de los tribunales basados en el derecho consuetudinario u otros tipos de tribunales no tradicionales cumplen las disposiciones del Pacto. UN ويفيد هذا القرار في تأكيد أنه، حيثما تكون حقوق الأفراد هي موضع الاهتمام، تكون الدول الأطراف في العهد هي المسؤولة النهائية عن كفالة أن تمتثل الأحكام التي تصدرها المحاكم العرفية وغير ذلك من أنواع المحاكم غير التقليدية لأحكام العهد.
    El Sr. Pérez Sánchez-Cerro dice que si bien muchos tipos de tribunales basados en el derecho consuetudinario son legítimos, la aplicación del artículo 14 varía según los países. UN 22 - السيد بيريز تشانشيز - سيرّو: قال إنه بالرغم من أن الكثير من أنواع المحاكم العرفية مشروعة، فإن تطبيق المادة 14 يختلف من بلد إلى بلد.
    Es más, el acto de presencia en la mayoría de los tribunales basados en el derecho consuetudinario no es voluntario. UN وفضلاً عن ذلك، لا يكون المثول أمام معظم المحاكم التي تستند إلى القانون العرفي طوعياً.
    Los tribunales basados en el derecho consuetudinario también pueden ser tribunales religiosos, un hecho que debe reflejarse en el texto. UN فقد تكون المحاكم التي تستند إلى القانون العرفي محاكم دينية أيضاً، وهو واقع ينبغي أن ينعكس في النص.
    En la práctica, algunos Estados han establecido tribunales basados en el derecho consuetudinario para abordar asuntos penales importantes como el genocidio. UN وعملياً، أنشأت بعض الدول محاكم تستند إلى القانون العرفي لمعالجة أمور جنائية هامة مثل الإبادة الجماعية.
    En opinión de la oradora, el párrafo debe contener una referencia al requisito de que los tribunales basados en el derecho consuetudinario y los tribunales religiosos cumplan el artículo 26 del Pacto. UN وقالت إنها ترى أن الفقرة يجب أن تتضمن إشارة إلى شرط أن تمتثل المحاكم التي تقوم على القانون العرفي والمحاكم الدينية لأحكام المادة 26 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد