ويكيبيديا

    "basar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تستند
        
    • الاستناد
        
    • تبني
        
    • استناد
        
    • تؤسس
        
    • ترتكز
        
    • أن يستند
        
    • يرتكز
        
    • نبني
        
    • أن يبني
        
    • بشار
        
    • يستندوا
        
    • يبنوا
        
    • واستناد
        
    • يؤسس
        
    El Secretario General bien ha señalado que el desarrollo internacional se debe basar en la colaboración antes que en intereses contrapuestos. UN وقد أشار اﻷمين العام، محقا، إلى أن التنمية الدولية يجب أن تستند إلى الشراكة وليس إلى المصالح المتنافسة.
    Por el momento, el OIEA no dispone de información en qué basar una investigación ulterior de la cuestión con la contraparte iraquí. UN ولا تملك الوكالة حاليا أي معلومات تستند إليها في إجراء المزيد من التحريات بشأن هذه المسألة مع النظير العراقي.
    Ya no era posible basar el comercio únicamente en las diferencias entre los precios. UN ولم يعد من الممكن المتاجرة بشكل ناجح بمجرد الاستناد إلى الفوارق السعرية.
    Para poder basar su legitimidad en garantías irrebatibles de independencia e imparcialidad, las comisiones deben tener en cuenta, en sus reglamentos los principios siguientes: UN ينبغي للجان أن تراعي في نظامها اﻷساسي المبادئ التالية كي تبني شرعيتها على ضمانات استقلالية ونزاهة لا تقبل النزاع:
    Pero se prefirió basar la evaluación en los datos disponibles a nivel internacional por ser más objetiva. UN بيد أن استناد التقييم إلى بيانات متاحة بالفعل على المستوى الدولي هو المفضل بوصفه أكثر موضوعية.
    Debe basar su vida en principios morales y mostrar amabilidad y amor al prójimo. UN ويجب أن تؤسس حياتها على المبادئ اﻷخلاقية، وأن تظهر الرفق والمحبة تجاه اﻵخرين.
    En algunos casos, las Partes quizá deseen basar el cálculo en la fuente efectiva. UN وفي بعض الحالات، قد ترغب اﻷطراف في جعل عملية الحساب ترتكز على المصدر الفعلي.
    Podrá basar su labor en los estudios por países preparados por la secretaría y tratar de que los países correspondientes presenten estudios sobre su experiencia nacional. UN ويمكن أن يستند في عمله الى استعراضات قطرية تجريها اﻷمانة وأن يلتمس من البلدان المعنية تقديم دراسات عن تجاربها الوطنية.
    Por el momento, el OIEA no dispone de información en qué basar una investigación ulterior de la cuestión con la contraparte iraquí. UN ولا تملك الوكالة حاليا أي معلومات تستند إليها في إجراء المزيد من التحريات بشأن هذه المسألة مع النظير العراقي.
    Sin embargo, ni siquiera ese caso ofrece un precedente absolutamente análogo sobre el que la Corte pueda basar sus conclusiones. UN غير أنه حتى تلك القضية لا تطرح سابقة مشابهة تماما، يمكن أن تستند إليها المحكمة في استنتاجاتها.
    No obstante, advierte que los criterios empleados para evaluar los resultados nacionales se deben basar explícitamente en las normas internacionales. UN ولكنها تحذِّر من أنَّ المعايير المستخدَمة في تقييم الأداء الوطني ينبغي أن تستند صراحة إلى المعايير الدولية.
    Podrá basar su labor en los estudios por países preparados por la secretaría y tratar de que los países correspondientes presenten estudios sobre su experiencia nacional. UN ويمكن أن تستند في عملها الى استعراضات قطرية تجريها اﻷمانة وأن تلتمس من البلدان المعنية تقديم دراسات عن تجاربها الوطنية.
    El Sr. y la Sra. Karawa no pueden basar su reclamación en actuaciones ilegales. UN ولا يمكن للسيد والسيدة كاراوا الاستناد إلى أفعال غير مشروعة كأساس لدعواهما.
    Corresponde al Fiscal determinar en qué consiste el caso en contra del acusado y revelar toda prueba en que se piense basar. UN فالمدعية العامة مطالبة بالإدلاء بحججها ضد المتهم وبالإفصاح عن أي دليل تعتزم الاستناد إليه.
    Los autores señalan que el Estado Parte no ha dado cumplimiento a las normas internacionales en que pretende basar su justificación de la política de jubilación obligatoria. UN ويلاحظ أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف لم تنفذ المعايير الدولية التي تحاول الاستناد إليها في تبرير سياسة التقاعد الإلزامي.
    Para poder basar su legitimidad en garantías irrebatibles de independencia e imparcialidad, las comisiones, incluso las de carácter internacional, deben tener en cuenta, en sus reglamentos los principios siguientes: UN ينبغي للجان، حتى لو كانت ذات طابع دولي، أن تراعي في نظامها اﻷساسي المبادئ التالية كي تبني شرعيتها على ضمانات استقلالية ونزاهة لا تقبل النزاع:
    El Organismo no debe basar sus actividades de verificación en pruebas falsas y no fiables. UN ويجب على الوكالة ألا تبني أنشطة التحقق التي تقوم بها على أدلة غير موثوقة وزائفة.
    309. El segundo consiste en basar la evaluación en un multiplicador numérico aplicado a los ingresos mensuales del reclamante. UN ٩٠٣- أما المنهجية الثانية فتتمثل في استناد التقييم إلى مضاعف عددي يطبق على الدخل الشهري للمُطالب.
    Ambas partes deberían reconocer que era inútil basar su futuro en las armas. UN وينبغي للأطراف أن تدرك أنه من العبث أن تؤسس مستقبلها على السلاح.
    Esas relaciones se deben basar en los preceptos y normas de comportamiento internacionalmente aceptados. UN وينبغي لهذه العلاقات أن ترتكز على مقاييس وقواعد سلوك مقبولة دوليا.
    Podrá basar su labor en los estudios por países preparados por la secretaría y tratar de que los países correspondientes presenten estudios sobre su experiencia nacional. UN ويمكن أن يستند في عمله إلى استعراضات قطرية تجريها اﻷمانة وأن يلتمس من البلدان المعنية تقديم دراسات عن تجاربها الوطنية.
    Sin embargo, preferiría no basar mi intervención de hoy en referencias textuales. UN ومن ذلك، أفضل ألاﱠ يرتكز تدخلي اليوم على المراجع النصية.
    En lugar de ello debemos basar nuestras deliberaciones en los hechos y en las experiencias prácticas que hemos adquirido a lo largo de los años. UN وبدلا من ذلك دعونا نبني مناقشاتنا على أساس الحقائق والتجارب العمليـــة التي اكتسبناها على مدى السنين.
    El Presidente puede basar sus esfuerzos en la labor realizada a este respecto por las presidencias anteriores. UN ويمكن للرئيس أن يبني جهوده على أعمال الرئاسات السابقة في هذا الصدد.
    Excmo. Sr. basar Ja’afari UN سعادة السيد بشار الجعفري
    Lamentablemente, no existe información general fiable sobre los aspectos económicos de los desastres naturales; en consecuencia, los encargados de formular la política no pueden basar sus decisiones en hechos documentados y con frecuencia los análisis de la relación costo-beneficio de ciertas medidas concretas de prevención o reducción de los desastres naturales son discutibles. UN ولﻷسف، لا توجد بيانات شاملة موثوقة بشأن الجوانب الاقتصادية للكوارث الطبيعية؛ ونتيجة لذلك ليس باستطاعة واضعي السياسات أن يستندوا في قراراتهم الى وقائع موثﱠقة، وتحليلات المنفعة والتكاليف لتدابير محددة للوقاية من الكوارث الطبيعية أو الحد منها مشكوك فيها في كثير من اﻷحيان.
    Para evitar una nueva fuente de errores, los codificadores no deben fiarse solamente de su memoria, sino que deben basar su labor en la utilización de los libros de códigos. UN ولاجتناب مصدر جديد من مصادر اﻷخطاء، ينبغي للمرمزين ألا يعتمدوا على ذاكرتهم فحسب: إذ يجب عليهم أن يبنوا عملهم على أساس استخدام دفاتر الترميز.
    La cuestión debe ser examinada en primer lugar por el consejo de administración de cada organismo y luego posteriormente por los organismos que trabajan en el mismo sector, con miras a mejorar la división del trabajo y basar su relación sobre el terreno en el apoyo mutuo. UN ختاما، قال إن هذه المسألة يجب أن نناقشها أولا، في مجلس إدارة كل هيئة من الهيئات، وبعد ذلك، في الهيئات التي تعمل في نفس القطاع، بغرض تحسين توزيع العمل واستناد علاقتها في الميدان إلى الدعم المتبادل.
    Al cumplir este mandato, el Consejo debe basar sus decisiones en el derecho internacional, especialmente en la Carta. UN وعند تنفيذ المجلس لتلك الولاية، عليه أن يؤسس قراراته على القانون الدولي، لا سيما ميثاق الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد