ويكيبيديا

    "base en el principio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أساس مبدأ
        
    • قائما على مبدأ
        
    Es partidario de que la escala de cuotas se base en el principio de la capacidad de pago, principio que respalda la inmensa mayoría de los países. UN كما قال إنه يؤيد جدول اﻷنصبة القائم على أساس مبدأ القدرة على الدفع وهو المبدأ الذي تؤيده غالبية البلدان.
    Turquía apoya todos los esfuerzos internacionales para establecer un régimen de los mares que se base en el principio de la equidad y que pueda resultar aceptable a todos los Estados. UN وإن تركيا تدعم كل الجهود الدولية ﻹنشاء نظام للبحار يقوم على أساس مبدأ اﻹنصاف ويمكن أن يكون مقبولا لجميع الدول.
    Es un centro privado que brinda capacitaciones en las áreas laborales para facilitar la inserción laboral con base en el principio de igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad. UN وهو مركز خاص يوفر التدريب في مجالات مهنية من أجل تسهيل العمالة على أساس مبدأ تكافؤ الفرص للمعوقين.
    Turquía apoya los esfuerzos internacionales por establecer un régimen del mar que se base en el principio de la equidad y que sea aceptable para todos los Estados. UN وتركيا تؤيد الجهود الدولية لإقامة نظام للبحار على أساس مبدأ المساواة وأن يكون مقبولاً لكل الدول.
    Turquía apoya todos los esfuerzos internacionales tendientes a establecer un régimen del mar que se base en el principio de la igualdad y que pueda ser aceptable para todos los Estados. UN إن تركيا تؤيد جميع الجهود الدولية المبذولة من أجل إنشاء نظام للبحار يكون قائما على مبدأ المساواة، ويمكــن أن يكــون مقبولا لدى جميع الدول.
    El Estado peruano permite la extradición de sus nacionales con base en el principio de reciprocidad. UN وتسمح الدولة البيروفية بتسليم مواطنيها على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    También se presta asistencia con base en el principio de reciprocidad. UN كما تُقدَّم المساعدة على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Además, éstos, si se encuentran en lugares alejados de la capital y sin posibilidades de tomar acción, siempre pueden acudir a la Fiscalía General para recabar apoyo con base en el principio de unidad que rige en el interior de la Fiscalía. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإنه إذا كان المحققون في أماكن بعيدة عن العاصمة ولا يتسنى لهم التصرف، فإنه يمكنهم الاتصال بالنيابة العامة للحصول على المساعدة على أساس مبدأ الوحدة الساري في النيابة العامة.
    Mi delegación acoge con beneplácito la revitalización del proceso de paz a insta a todas las partes a que permanezcan en ese camino hasta que se logre una paz amplia y perdurable, que se base en el principio de tierra por paz y en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ووفدي يرحب بتنشيط عملية السلام ويحث جميع اﻷطراف على أن تواصل المسيرة حتى يتحقق السلام الشامل والدائم، على أساس مبدأ اﻷرض مقابل السلام، وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Expresan su determinación en abordar esta cuestión de manera equilibrada, multilateral, inclusiva y no-selectiva, con base en el principio de la responsabilidad compartida, y de acuerdo con las legislaciones nacionales. UN ويعلنون عزمهم على ضمان اتباع نهج متوازن ومتعدد الأطراف وشامل وغير انتقائي في معالجة هذه القضايا، على أساس مبدأ المسئولية المشتركة وطبقا للقانون الوطني.
    Ese régimen debe incluir una estrategia para la reducción de emisiones que sea justa, eficaz y equitativa y que se base en el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وينبغي لذلك النظام أن يتضمن استراتيجية للحد من انبعاثات الغاز السامة، تكون فعالة وعادلة وعلى أساس مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة.
    El Canadá sigue convencido de que la eliminación futura de las armas nucleares -- de manera que promueva la estabilidad internacional y se base en el principio de la seguridad sin menoscabo para todos -- sigue siendo un objetivo al que todos debemos aspirar. UN وما زالت كندا مقتنعة أن إزالة الأسلحة النووية في النهاية، بطريقة تعزز الاستقرار الدولي، وعلى أساس مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع، تظل هدفا ينبغي أن نتطلع جميعا إلى بلوغه.
    En ausencia de tratado, se proporciona asistencia judicial recíproca con base en el principio de reciprocidad; en dicho caso, la solicitud debe enviarse por medio de un canal diplomático. UN وفي حال عدم وجود معاهدة، تُقدَّم المساعدة القانونية المتبادلة على أساس مبدأ المعاملة بالمثل؛ وفي هذه الحالة، يُرسل الطلب عبر القناة الدبلوماسية.
    Sobre la Secretaría, hicieron hincapié en que ésta debe desarrollar sus actividades con base en el principio de delegación, es decir, con base en los mandatos y directrices que le dé la Asamblea General, y en que la búsqueda de la eficiencia y la introducción de métodos modernos de administración no deben por ningún motivo utilizarse como pretexto para desmantelar programas que son de interés para los países en desarrollo. UN وأكدا أيضا أنه ينبغي لﻷمانة العامة أن تضطلع بأنشطتها على أساس مبدأ التفويض، أي على أساس الولايات والتوجيهات التي تتلقاها من الجمعية العامة، وأن السعي إلى تحقيق الفعالية وتقديم أساليب إدارية حديثة ينبغي ألا يستخدما بأي حال من اﻷحوال ذريعة لتفكيك البرامج التي تهم البلدان النامية.
    En línea con el número creciente de Miembros de la Organización y de los desafíos a que se debe de enfrentar a lo largo de los decenios, Tailandia apoya una ampliación del número de miembros del Consejo de Seguridad tanto de puestos permanentes como no permanentes, que se base en el principio de la representación geográfica equitativa, la eficiencia y la voluntad de compartir responsabilidades. UN وتمشيا مع زيادة عضوية هذه المنظمة العالمية على مواد العقود وعظم التحديات الماثلة أمامها، تدعم تايلند توسيع عضوية مجلس الأمن بمقاعد دائمة وغير دائمة على السواء، على أساس مبدأ التوزيع الجغرافي العادل والكفاءة والاستعداد لتقاسم المسؤوليات.
    b) México asumió la primera presidencia del Consejo con la convicción de consolidar su mandato con base en el principio de la no selectividad; UN (ب) كانت المكسيك أول من تولى رئاسة المجلس اقتناعا منها بضرورة ترسيخ ولايته على أساس مبدأ عدم الانتقائية؛
    Mi delegación se sumó al consenso de la adopción de la resolución 60/180, entre otras razones, porque considera que en la relación con los otros órganos principales de las Naciones Unidas, la Comisión de Consolidación de la Paz, operaría con base en el principio de complementariedad de cara a las facultades y responsabilidades que cada uno de ellos tiene. UN وشارك وفدي في توافق الآراء بشأن القرار 60/180 لأننا كنا، في جملة أمور، نؤمن، فيما يتعلق بالأجهزة الرئيسية الأخرى للأمم المتحدة، بأن لجنة بناء السلام ستعمل على أساس مبدأ التكامل فيما يتصل بالمسؤوليات التي يتحملها كل جهاز من تلك الأجهزة.
    11. Esta tarea hermenéutica, propia de un órgano que forma parte de un sistema internacional integral dirigido a promover y proteger los derechos inherentes a cada mujer y cada hombre, debe efectuarse con base en el principio pro persona, y de acuerdo a las consecuencias de dicho postulado. UN 11- ومهمة التفسير هذه، وهي من الاختصاص الأصيل في عمل هيئة تنتمي إلى نظام دولي شامل لتعزيز وحماية الحقوق الملازمة لكل امرأة ورجل، ينبغي أن تؤدى على أساس مبدأ التمثيل الشخصي وبما يتمشى مع تطبيقات هذه الفرضية.
    11. Esta tarea hermenéutica, propia de un órgano que forma parte de un sistema internacional integral dirigido a promover y proteger los derechos inherentes a cada mujer y cada hombre, debe efectuarse con base en el principio pro persona, y de acuerdo a las consecuencias de dicho postulado. UN 11 - ومهمة التفسير هذه، وهي من الاختصاص الأصيل في عمل هيئة تنتمي إلى نظام دولي شامل لتعزيز وحماية الحقوق الملازمة لكل امرأة ورجل، ينبغي أن تؤدى على أساس مبدأ التمثيل الشخصي وبما يتمشى مع تطبيقات هذه الفرضية.
    Los objetivos de reducción de las emisiones adoptados tienen que ser más ambiciosos que los convenidos durante el primer período de compromisos. El Perú se esforzará por lograr una plataforma común que tenga en cuenta los instrumentos acordados durante el primer período y que se base en el principio de responsabilidad común, pero diferenciada. UN ويلزم أن يكون ما يعتمد من أهداف تخفيض الانبعاثات أكثر طموحا من تلك المتفق عليها أثناء الفترة الأولى من الالتزامات وسوف تعمل بيرو على تحقيق برنامج مشترك يضع في الاعتبار الصكوك المتفق عليها أثناء الفترة الأولى ويكون قائما على مبدأ المسؤولية المشتركة والمتفاضلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد