Ese plan no puede servir de base para las negociaciones. | UN | ولا يمكن أن تشكل هذه الخطة أساسا للمفاوضات. |
Creemos que esta propuesta podría servir de base para las negociaciones en el comité especial de la Conferencia de Desarme. | UN | ونعتقد أن هذا الاقتراح يمكن أن يكون أساسا للمفاوضات في اللجنة المخصصة لمؤتمر نزع السلاح. |
El texto, que se aprobará como adición al informe del período de sesiones, servirá de base para las negociaciones del GEMB en sus períodos de sesiones séptimo y octavo. | UN | وسيوفر هذا النص، الذي ينبغي أن يعتمد كإضافة لتقرير الدورة، أساساً للمفاوضات في الدورتين السابعة والثامنة للفريق المخصص. |
Si los Estados poseedores de armas nucleares no pueden aceptar ese programa, deberían proponer otro como base para las negociaciones. | UN | وقال إنه إذا رفضت الدول الحائزة للأسلحة النووية ذلك البرنامج فإنه يمكن لها أن تقترح برنامجا بديلا كأساس للمفاوضات. |
Es preciso que se elaboren programas de acción y que se determinen las necesidades y oportunidades de inversión como base para las negociaciones sobre la financiación. | UN | وهنالك حاجة إلى وضع برامج عمل وتحديد متطلبات وفرص الاستثمار فهي الأساس للمفاوضات بشأن التمويل. |
* Sesión plenaria: elementos que se podrían incluir en un texto que sirva de base para las negociaciones relativas a los artículos 2, 4, 5 y 6 | UN | جلسة عامة: عناصر بالإمكان إدراجها في نص يكون أساس المفاوضات المتعلقة بالمواد 2 و4 و5 و6 |
Por ello, Etiopía acoge favorablemente el proyecto preparado por la India, que servirá de base para las negociaciones. | UN | ولذلك ترحب إثيوبيا بالمشروع الذي أعدته الهند والذي سيصلح أساسا للمفاوضات. |
Apoyamos el aumento del número de los escaños elegidos solamente, no de los escaños permanentes, y una versión mejorada del modelo B como base para las negociaciones entre los Estados Miembros con miras a lograr un amplio consenso. | UN | فنحن نؤيد التوسع في عدد المقاعد المنتخبة فقط، وليس المقاعد الدائمة، ونؤيد اتخاذ صيغة محسنة من النموذج باء أساسا للمفاوضات فيما بين الدول الأعضاء، وذلك بهدف التوصل إلى توافق عريض في الآراء. |
Además, el Movimiento Justicia e Igualdad y el Frente de Redención Nacional rechazan el Acuerdo como base para las negociaciones. | UN | وفضلا عن ذلك، ترفض حركة العدل والمساواة وجبهة الخلاص الوطني اعتبار اتفاق سلام دارفور أساسا للمفاوضات. |
Además, el Movimiento Justicia e Igualdad y el Frente de Redención Nacional rechazan el Acuerdo como base para las negociaciones. | UN | وفضلا عن ذلك، ترفض حركة العدل والمساواة وجبهة الخلاص الوطني اعتبار اتفاق سلام دارفور أساسا للمفاوضات. |
Conforme a lo decidido en dichas sesiones, se invitó a los Estados Miembros a que determinaran los aspectos negociables que pudieran servir de base para las negociaciones intergubernamentales. | UN | وعقب هذين الاجتماعين، دُعيت الدول الأعضاء إلى تحديد عناصر قابلة للتفاوض يمكن أن تشكل أساسا للمفاوضات الحكومية الدولية. |
Se señaló que el proyecto de acuerdo presentado por la Federación de Rusia era aceptable para todos los participantes de manera que serviría de base para las negociaciones. | UN | ولوحظ أن مشروع الاتفاق المقدم من الجانب الروسي كان مقبولا لجميع المشاركين، بحيث أنه سيُستخدم أساسا للمفاوضات. |
Para facilitar esta tarea, el Consejo pidió a la Presidenta del Grupo de Trabajo que preparase un primer proyecto de protocolo facultativo que sirviera de base para las negociaciones. | UN | ولتسهيل هذه المهمة، طلب المجلس إلى رئيسة الفريق العامل أن تعد مشروعاً أولاً للبروتوكول الاختياري لكي يستخدم أساساً للمفاوضات. |
Según esa opinión, el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas de la CMNUCC proporcionaba la base para las negociaciones y la cooperación internacionales en materia de cambio climático. | UN | واستناداً إلى ذلك الرأي، يوفّر مبدأ المسؤوليات المشتركة المتباينة الواردة في الاتفاقية الإطارية أساساً للمفاوضات الدولية والتعاون في مجال تغير المناخ. |
Ambas partes habían seguido manteniendo sus posiciones mutuamente excluyentes, y cada una había seguido rechazando las propuestas de la otra como base para las negociaciones futuras. | UN | فقد واصل الطرفان التشبث بمواقف لا تقبل التوفيق فيما بينها وكان لا يزال كل منهما يرفض قبول المقترحات التي يقدمها الطرف الآخر أساساً للمفاوضات المقبلة. |
Si los Estados poseedores de armas nucleares no pueden aceptar ese programa, deberían proponer otro como base para las negociaciones. | UN | وقال إنه إذا رفضت الدول الحائزة للأسلحة النووية ذلك البرنامج فإنه يمكن لها أن تقترح برنامجا بديلا كأساس للمفاوضات. |
Ese contrato serviría para los diversos lugares de destino como base para las negociaciones con las agencias de viajes locales, durante las cuales se enmendaría y adaptaría para dar cabida a las condiciones y necesidades del lugar. | UN | ويمكن لمختلف مراكز العمل أن تستخدم هذا العقد كأساس للمفاوضات مـع وكـالات السفـر المحلية، ويمكن خــلال المفاوضات إدخــال التعديـلات والتغييرات عليهـا بما يعكس ما يلزم من شروط معينة واحتياجات محلية. |
Una vez que se establezca éste, podría iniciarse la labor conjunta para la reforma del Consejo de Seguridad y usted puede estar seguro de que el grupo Unidos para el Consenso estará preparado para iniciar el proceso de determinar los aspectos negociables y redactar un documento que sirva de base para las negociaciones y la concertación de un acuerdo general sobre la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وبمجرد وضع هذا الإطار يمكنكم البدء في تنفيذ المشروع المشترك لإصلاح مجلس الأمن، وثقوا من أن مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء ستكون مستعدة لأن تدخل في عملية تحديد العناصر القابلة للتفاوض وصياغة ورقة يمكن اعتبارها الأساس للمفاوضات والتوصل إلى اتفاق عام بشأن مسألة إصلاح مجلس الأمن. |
El FNUAP tuvo a su cargo la preparación del proyecto de informe que sirvió de base para las negociaciones (E/CN.9/1999/PC/4), así como el informe sobre el examen y la evaluación operacionales del Programa de Acción (E/CN.9/1999/PC/3). | UN | فكان الصندوق مسؤولا عن إعداد مشروع التقرير الذي كان بمثابة الأساس للمفاوضات (A/CN.9/1999/PC/4) وكذلك تقرير الاستعراض والتقييم العمليين لبرنامج العمل (A/CN.9/1999/PC/3). |
El modelo de acuerdo constituye la base para las negociaciones con posibles Estados de ejecución. | UN | ويشكل هذا الاتفاق النموذجي أساس المفاوضات التي تُجرى مع دول الإنفاذ المحتملة. |
Los artículos preparados por la Comisión deben ser utilizados como base para las negociaciones sobre una futura convención relativa a la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos, que habrán de ser organizadas bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي اتخاذ المواد التي أعدتها اللجنة أساسا للتفاوض على اتفاقية بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، تبرم تحت رعاية الأمم المتحدة في المستقبل. |
Se presentó una enmienda conjunta con el fin de conciliar ambos textos, que sirvió de base para las negociaciones del Comité. | UN | وعُرض تعديل مشترك بهدف سد الفجوة بين النصين()، وهو ما أصبح يشكل الأساس لمفاوضات اللجنة. |
3. Apoya firmemente también las iniciativas del Representante Especial sobre la cuestión de la distribución de competencias entre Tbilisi y Sujumi, en particular, su intención de presentar a las partes, en un futuro próximo, propuestas que sirvan de base para las negociaciones sobre esta cuestión; | UN | 3 - يؤيد بقوة أيضا، جهود الممثل الخاص بشأن مسألة توزيع الصلاحيات بين تبليسي وسوخومي، وبصفة خاصة، اعتزامه أن يقدم، في المستقبل القريب، مقترحات للطرفين تمثل أساسا لمفاوضات مجدية بشأن تلك المسألة؛ |
Quizás los órganos subsidiarios deseen examinar este documento, junto con cualquier otro texto preparado por los presidentes de los órganos subsidiarios sobre la base de los aportes proporcionados y los comentarios formulados por las Partes, que servirán de base para las negociaciones en el 13º período de sesiones de los órganos subsidiarios. | UN | وقد تود الهيئتان الفرعيتان النظر في هذه الوثيقة إلى جانب أي نص آخر يعده رئيسا الهيئتين استناداً إلى مساهمات وتعليقات الأطراف ليشكلا أساساً للتفاوض في الدورة الثالثة عشرة لكل من الهيئتين. |
A tal efecto, sigo instando a las delegaciones a que se centren en el conjunto Dembri y textos conexos como base para las negociaciones. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، أواصل حث الوفود على التركيز على صفقة دمبري والنصوص المتصلة بها كأساس للتفاوض. |