Las escuelas de adultos funcionan sobre la misma base que los centros de enseñanza elemental y secundaria y superior. | UN | وتعمل هذه المدارس المخصصة للكبار بنفس الأساس الذي تعمل به مدارس التعليم الأساسي والتعليم الثانوي العالي. |
Las cantidades señaladas en el cuadro 7 se han calculado sobre la misma base que el correspondiente presupuesto. | UN | وقد حسبت الأرقام الواردة في الجدول 7 على نفس الأساس الذي حسبت عليه الميزانية المقابلة. |
Ello incluiría la base que utilizaría el Secretario General para establecer la tasa de las dietas por misión. | UN | وسيشمل ذلك الأساس الذي سيعتمد عليه الأمين العام لتحديد معدل بدل الإقامة المخصص للبعثات. |
Inclusive, hay algunas actividades de base que podrían entregar soluciones reales a complejos desafíos a nivel nacional. | UN | وهناك بعض الأنشطة المعينة على المستوى القاعدة التي يمكن أن تقدم حلولاً حقيقية للتحديات الوطنية المعقدة. |
Independientemente del año de base que escojan para esos gases a los efectos del Protocolo de Kyoto, esas Partes del anexo I deberán comunicar, en la medida en que dispongan de datos, las estimaciones y tendencias correspondientes a esos gases a partir de 1990, de conformidad con las disposiciones de las presentes directrices. | UN | وبغض النظر عن سنة الأساس التي اختيرت لهذه الغازات لأغراض بروتوكول كيوتو، يتعين على تلك الأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تبلغ، بقدر ما يتوافر من البيانات، بتقديرات واتجاهات هذه الغازات من سنة 1990 وما بعد، وذلك وفقاً للأحكام الواردة في هذه المبادئ التوجيهية. |
El Registro es la base que han aprovechado y ampliado varias organizaciones regionales para abordar las preocupaciones regionales relacionadas con la seguridad. | UN | والسجل هو الأساس الذي اعتمدت عليه عدة منظمات إقليمية وتوسعت لمعالجة شواغل أمنية إقليمية. |
Era sobre esa base que debía avanzar el proceso. | UN | وأن ذلك هو الأساس الذي ستنطلق منه العملية. |
Esa es la base que las Naciones Unidas siguen apoyando. | UN | هذا هو الأساس الذي لا تزال الأمم المتحدة تؤيده. |
Creemos que la tolerancia es la base que ha permitido la convergencia histórica en nuestro continente de pueblos de todos los rincones del mundo. | UN | ونعتقد أنّ التسامح هو الأساس الذي مكَّن التقارب التاريخي للشعوب من جميع أرجاء العالم في قارتنا. |
Se recomienda tomar como base las actividades, como prioridad inicial para las estadísticas sobre el comercio de servicios de filiales extranjeras, porque es la base que requieren algunas variables, y también la que actualmente permite obtener más datos. | UN | 4 - ولأن أساس النشاط هو الأساس اللازم لبعض المتغيرات، وهو الأساس الذي تتوافر عنه البيانات على الأرجح، في الوقت الراهن على أوسع نطاق فهو الذي يوصى به كأولوية أولية لإحصاءات فاتس. |
Además de la base que proporciona la Convención, al aprobarse la Ley de igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre, Eslovenia contó con nuevas razones para la introducción de medidas temporales especiales. | UN | بالإضافة إلى الأساس الذي حققته سلوفينيا في الاتفاقية بأن اعتمدت قانون تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة، فقد حققت سلوفينيا كسبا جديدا بأن أخذت بتدابير مؤقتة خاصة. |
Los derechos humanos son, más bien, un elemento indispensable de la base que ha creado esta Organización para trabajar en aras de nuestros objetivos comunes, contenidos de la manera más concisa en los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | إن حقوق الإنسان عنصر لا غنى عنه في الأساس الذي قامت عليه هذه المنظمة للعمل من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة، والواردة في أوجز صورة في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Esto aporta la base que permite a la Asamblea verificar y medir sus progresos en materia de igualdad e informar sobre las medidas adoptadas y los progresos realizados. | UN | وهذا يوفر الأساس الذي يمكِّن الجمعية الوطنية من رصد وقياس ما تحرزه من تقديم فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بالمساواة والإبلاغ عن الإجراءات المتخذة والتقدم المحرز. |
Mostró esta base que tenía formas geométricas. | Open Subtitles | أظهر هذه القاعدة التي لديها أشكال هندسية. |
Instalación de cubiertas aéreas para carpas utilizadas como alojamiento y edificios prefabricados disponibles en los campamentos de base que se han de utilizar como instalaciones para oficinas y almuerzos | UN | إقامة أغطية علوية لتغطية الخيام المستخدمة كمرافق للسكن والمباني السابقــة التجهيـز القائمة في معسكرات القاعدة التي ستستخدم كمرافق للمكاتب ولتناول الوجبات |
Independientemente del año de base que escojan para esos gases a los efectos del Protocolo de Kyoto, esas Partes del anexo I deberán comunicar, en la medida en que dispongan de datos, las estimaciones y tendencias correspondientes a esos gases a partir de 1990, de conformidad con las disposiciones de las presentes directrices. | UN | وبغض النظر عن سنة الأساس التي اختيرت لهذه الغازات لأغراض بروتوكول كيوتو، يتعين على تلك الأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تبلغ، بقدر ما يتوافر من البيانات، عن تقديرات واتجاهات هذه الغازات من سنة 1990 وما بعدها، وذلك وفقاً للأحكام الواردة في هذه المبادئ التوجيهية. |
Independientemente del año de base que escojan para esos gases a los efectos del Protocolo de Kyoto, esas Partes del anexo I deberán comunicar, en la medida en que dispongan de datos, las estimaciones y tendencias correspondientes a esos gases a partir de 1990, de conformidad con las disposiciones de las presentes directrices. | UN | وبغض النظر عن سنة الأساس التي اختيرت لهذه الغازات لأغراض بروتوكول كيوتو، يتعين على تلك الأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تبلغ، بقدر ما يتوافر من البيانات، عن تقديرات واتجاهات هذه الغازات من سنة 1990 وما بعدها، وذلك وفقاً للأحكام الواردة في هذه المبادئ التوجيهية. |
Los pueblos indígenas tienen derecho a establecer sus propios medios de información en sus propios idiomas sobre la misma base que los demás miembros de la comunidad nacional. | UN | للشعوب اﻷصلية الحق في إنشاء وسائل اﻹعلام الخاصة بها بلغاتها على نفس اﻷساس الساري على أفراد المجتمع الوطني اﻵخرين. |
6.6.4.5.6 La plataforma de base que forme cuerpo con un gran embalaje/envase y las paletas separables serán susceptibles de manipulación por medios mecánicos con el gran embalaje/envase cargado hasta su masa bruta máxima admisible. | UN | ٦-٦-٤-٥-٦ يجب أن تكون أي طبلية متكاملة تشكل جزءاً من عبوة كبيرة أو أي طبلية قابلة للفصل مناسبة للمناولة الميكانيكية في حالة الامتلاء الكامل للعبوة الكبيرة بالوزن اﻹجمالي اﻷقصى المسموح به. |
el material plástico, es decir, el polímero de base que contiene retardantes de llama y otros aditivos, se puede sustituir por otro material plástico; (por ejemplo, polisulfona, poliariletercetona y polietersulfona); | UN | يمكن إحلال المادة البلاستيكية، أي البوليمر الأساسي المحتوي على مؤخرات احتراق ومواد مضافة أخرى، بواسطة مادة بلاستيكية أخرى (مثل polysulfone, polyaryletherketone and polyethersulfone) |
Debemos mejorar, ante todo, la cooperación entre las organizaciones o las plataformas juveniles de diferentes regiones a través de proyectos y programas concretos y de base que hagan participar directamente a los jóvenes. | UN | وينبغي لنا، على وجه الخصوص، تعزيز التعاون بين المنظمات الشبابية أو مناهج العمل من مختلف المناطق عن طريق المشاريع والبرامج الملموسة على صعيد القاعدة الشعبية والتي يشارك فيها الشباب مباشرة. |
En consecuencia, el Grupo decide que los pagos realizados por gobiernos al evacuar a nacionales de terceros países del Iraq y de Kuwait deben indemnizarse sobre la misma base que los realizados por los gobiernos al evacuar a sus propios nacionales. | UN | وتبعاً لذلك، يقرر الفريق أنه ينبغي التعويض عن التكاليف التي تكبدتها الحكومات في إجلاء رعايا آخرين من العراق والكويت وأن يكون هذا التعويض على نفس اﻷساس الذي يقوم عليه التعويض عن التكاليف التي تكبدتها الحكومات في إجلاء مواطنيها هي. |
Es sobre esa base que se eligió como primer tema de debate las incidencias sociales y económicas de la globalización y la interdependencia, que no se habían estudiado con anterioridad y para los cuales, al parecer, la Asamblea General es el foro indicado. | UN | وهذا هو في الواقع اﻷساس الذي استُند إليه في اختيار اﻵثار الاجتماعية والاقتصادية للعولمة والترابط كموضوع أول للمناقشة، وهو موضوع لم يُدرس بعد في هيئة أخرى والذي كانت الجمعية العامة تبدو أنها أفضل محفل لمناقشته. |
Se sugirió que las Naciones Unidas desempeñen un papel central en la supervisión, evaluación y coordinación de la cooperación internacional para el desarrollo y que la relación entre la OMC y las Naciones Unidas se sitúe sobre la misma base que la existente entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي للأمم المتحدة القيام بدور أساسي في مجال رصد وتقييم وتنسيق التعاون الإنمائي الدولي وأن العلاقة بين منظمة التجارة العالمية والأمم المتحدة ينبغي أن توضع على نفس الأساس القائم بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
43. La segunda propuesta consistía en reemplazar la expresión " en pie de igualdad " por la frase " sobre la misma base que los demás miembros de la sociedad " . | UN | 43- وتمثل المقترح الثاني في الاستعاضة عن عبارة " كغيرها " بجملة " على نفس الأساس مثل غيرهم من أفراد المجتمع " . |