Es la base sobre la que se han negociado todos los acrónimos de nuestra agenda, y sobre la que se ha avanzado. | UN | فهو الأساس الذي استند إليه التفاوض على كل المختصرات المدرجة في جدول أعمالنا، والأساس الذي قام عليه إحراز التقدم. |
No se facilitó ninguna otra prueba para determinar la base sobre la que se había calculado el importe de los cánones. | UN | ولم يتم تقديم أي دليل آخر لإثبات الأساس الذي تم على أساسه حساب مبالغ رسوم الامتياز هذه. |
En su conjunto, constituye la base sobre la que se ha construido la civilización humana. | UN | وهي تشكل في جملتها الأساس الذي تقوم عليه الحضارة الإنسانية. |
Sin embargo, la base sobre la que se formuló ese presupuesto ha perdido vigencia. | UN | غير أن الأساس الذي ارتكز عليه إعداد الميزانية لم تعد له أي قيمة. |
Pero ello no ocurre porque no podemos establecer la base sobre la que debamos abordar otros problemas. | UN | ولكن لم يحدث ذلك لأننا لم نتفق على الأسس التي سنتناول بموجبها بقية القضايا. |
Parece por lo tanto deseable tratar de clarificar la base sobre la que se tratan esas cuestiones en estos informes. | UN | وبالتالي يبدو من المستصوب السعي إلى توضيح الأساس الذي يتم بالاستناد إليه تناول هذه المسائل في هذه التقارير. |
El llegar a esos puntos de referencia constituirá la base sobre la que el país donante y el país beneficiario deberán rendir cuentas a sus respectivos ciudadanos. | UN | وسيصبح تحقيق هذه المعايير الأساس الذي تتم على أساسه مساءلة البلدان المانحة والمتلقية على حد سواء أمام مواطنيها. |
Además, la educación es la base sobre la que se asienta la sociedad del conocimiento y la información. | UN | والتعليم أيضا هو الأساس الذي يقوم عليه مجتمع المعرفة والمعلومات. |
Estos objetivos compartidos son la base sobre la que la comunidad internacional erigió el histórico Tratado en 1970. | UN | وأضاف أن تلك الأهداف المشتركة تشكل الأساس الذي بنى عليه المجتمع الدولي المعاهدة، التي تعتبر معلما تاريخيا، في عام 1970. |
Estos objetivos compartidos son la base sobre la que la comunidad internacional erigió el histórico Tratado en 1970. | UN | وأضاف أن تلك الأهداف المشتركة تشكل الأساس الذي بنى عليه المجتمع الدولي المعاهدة، التي تعتبر معلما تاريخيا، في عام 1970. |
Huelga decir que esta es la misma base sobre la que se fundaron las Naciones Unidas hace más de 60 años. | UN | وغني عن البيان، أن هذا هو الأساس الذي أقيمت عليه الأمم المتحدة قبل أكثر من 60 عاماً. |
El cumplimiento de las normas de no proliferación constituye la base sobre la que se asienta necesariamente el intercambio de beneficios. | UN | ويضع الامتثال بعدم الانتشار الأساس الذي يرتكز عليه بالضرورة تقاسم المنافع. |
Es la base sobre la que se asienta firmemente la Carta de nuestra Organización. | UN | إنه الأساس الذي يستند إليه بقوة ميثاق منظمتنا. |
Estoy seguro de que esta es la base sobre la que se construirá el futuro. | UN | فهذا، بالتأكيد، هو الأساس الذي سيُبنى عليه المستقبل. |
Esa fue la base sobre la que, hace 30 años, Samoa se hizo Miembro de este órgano mundial. | UN | وكان ذلك هو الأساس الذي بموجبه أصبحــت سامـــوا عضوا فــي هـــذه الهيئة العالمية على امتداد 30 عاما. |
En realidad, esa es la base sobre la que se fundó la Organización hace 64 años. | UN | وهذا، في الواقع، هو الأساس الذي قام عليه ذلك البيت قبل 64 عاماً. |
Esta es la base sobre la que ha funcionado esta instancia desde su creación y creo que 2010, como ya se ha señalado, podría ser un año histórico. | UN | وهذا هو الأساس الذي استند إليه عمل المؤتمر منذ إنشائه، وأعتقد، كما قيل آنفاً، أن عام 2010 يمكن أن يكون عاماً تاريخياً. |
La propuesta presupuestaria incluye la base sobre la que se han determinado las necesidades de recursos propuestas | UN | تتضمن الميزانية المقترحة الأساس الذي تستند إليه مقترحات الاحتياجات من الموارد |
La seguridad es la base sobre la que se construyen los Estados. | UN | يشكِّل الأمن الأساس الذي يقوم عليه بناء الدول. |
La jurisprudencia al respecto es escasa, y la base sobre la que algunas peticiones de indemnización llegaron a resolverse entre los Estados en algunos casos se presta a diferentes interpretaciones. | UN | والاجتهاد القضائي في هذا الموضوع قليل كما أن الأسس التي استُنِد إليها في تسوية بعض المطالبات بالتعويض بين الدول مفتوحة لشتى التفاسير في نهاية المطاف. |
Los defensores de los derechos humanos constituyen la base sobre la que se apoyan las organizaciones y los mecanismos regionales e internacionales de derechos humanos, incluidos los de las Naciones Unidas, para promover y proteger los derechos humanos. | UN | وهم الركائز التي تعتمد عليها المنظمات والآليات الإقليمية والدولية المعنية بحقوق الإنسان، بما في ذلك المنظمات التابعة للأمم المتحدة، لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Las resoluciones de esta Comisión y otras resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas proporcionan una cierta base sobre la que los países del Golfo Pérsico pueden considerar la realización de esfuerzos conjuntos con miras a encarar estas preocupaciones. | UN | ويمكن أن توفر قرارات هذه اللجنة، وقرارات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة، أساسا يمكن بلدان الخليج الفارسي من أن تستند إليه في بذل جهود مشتركة للتصدي لهذه الشواغل. |