baste con decir que se trata de una pura fábula para encubrir sus crímenes contra la población civil. | UN | ويكفي القول إن هذا مجرد اختلاق من نسج خيالها يهدف إلى تغطية جرائمها ضد المدنيين. |
baste decir que estas acusaciones grecochipriotas no son más que una estratagema propagandística basada en la mentira y la información errónea. | UN | ويكفي القول إن تلك التهم القبرصية اليونانية ليست أكثر من حيلة دعائية قائمة على أمور مختلقة وتحريف إعلامي. |
baste con destacar que la República Islámica del Irán cumple plenamente sus obligaciones internacionales, incluidas las que se derivan del entendimiento alcanzado en 1971. | UN | ويكفي تأكيد أن جمهورية إيران الإسلامية متعهدة بالتزاماتها الدولية تعهدا كاملا، بما في ذلك ما يترتب منها عن تفاهم 1971. |
baste con decir que los programas administrativos del ejército ugandés no vienen dictados por la situación en Rwanda sino por la de Uganda. | UN | إذ يكفي القول بأن الحالة السائدة في أوغندا، وليس في رواندا، هي التي تفرض البرامج التنظيمية للجيش اﻷوغندي. |
Por ejemplo, es posible que en un país el uso efectivo de un niño sea uno de los elementos del delito de pornografía infantil, mientras que en otro baste con una representación visual para lograr una condena. | UN | فعلى سبيل مثال ذلك استخدام طفل حقيقي كموضوع للمواد اﻹباحية التي تستخدم اﻷطفال واحدا من أركان الجريمة في بلد ما بينما قد يكفي استخدام الصور المرئية لاكتمال عناصر اﻹدانة في بلد آخر. |
baste para ello recordar que antes de la promulgación del Decreto legislativo Nº 757 se habían realizado estudios especializados que demostraban y se referían a la existencia de, aproximadamente, 80.000 procedimientos administrativos contenidos en un número igual de normas de diverso rango. | UN | وتكفي اﻹشارة إلى أنه قبل إصدار المرسوم التشريعي رقم ٧٥٧، أجريت دراسات خاصة أبرزت وأشارت إلى وجود ما يقرب من ٠٠٠ ٠٨ إجراء اداري موجودة في عدد مماثل من اللوائح القانونية على مستويات مختلفة من اﻷهمية. |
baste decir que ha sido acogida con respeto en todas partes, tanto en Sudáfrica como en el extranjero. | UN | ويكفي أن أقول إنه يستوجب الاحترام الواسع في جنوب أفريقيا والخارج. |
baste saber que más de 3.700 millones de habitantes de esos continentes - es decir, las dos terceras partes de la humanidad - carecen de ese privilegio. | UN | ويكفي القول أن أكثر من ٧٠٠ ٣ مليون نسمة يقطنون هذه القارات، أي ثلثي البشرية، لا يتمتعون بهذا الامتياز. |
baste señalar que por cada sobreviviente de una explosión dos personas mueren. | UN | ويكفي القـول بأنه مقابل كل واحد من اﻷحياء يوجد إثنان من القتلى بسبب اﻷلغام. |
baste decir que la tragedia que ha asolado a la población musulmana de Bosnia y Herzegovina ha alcanzado tales proporciones que será una vergonzosa lacra para la humanidad durante siglos. | UN | ويكفي القول بأن هذه المأساة التي حلت بالشعب المسلم في البوسنة والهرسك قد وصلت إلى مستوى ستكون فيه وصمة عار لﻹنسانية على مدى قرون قادمة. |
baste decir que la democracia a menudo es relativa. | UN | ويكفي القول أن الديمقراطية غالبا ما تكون نسبية. |
baste pensar que en este preciso momento sigue habiendo centenares y quizá millares de proyectiles dotados de cabezas de guerra termonucleares a punto para ser disparados. | UN | ويكفي تذكر أنه لا تزال توجد في هذه اللحظة بالذات مئات بل وآلاف القذائف ذات الرؤوس النووية الحرارية جاهزة للاطلاق. |
Bien puede ser que baste con una estructura de rotación más equitativa. | UN | فقد يكفي اﻷخذ بنظام للتناوب الدوري يكون أكثر إنصافا. |
baste con decir que hay tres caminos que sería importante estudiar. | UN | ولكن يكفي القول بوجود ثلاثة سبل تستحق البحث. |
Por ejemplo, es posible que en un país el uso efectivo de un niño sea uno de los elementos del delito de pornografía infantil, mientras que en otro baste con una representación visual para lograr una condena. | UN | فعلى سبيل مثال ذلك استخدام طفل حقيقي كموضوع للمواد اﻹباحية التي تستخدم اﻷطفال واحدا من أركان الجريمة في بلد ما بينما قد يكفي استخدام الصور المرئية لاكتمال عناصر اﻹدانة في بلد آخر. |
Tal vez ello no baste para eliminar los disturbios étnicos, pero es preciso eliminarse el interés comercial en promoverlos y agudizarlos. | UN | ورغم أن هذا قد لا يكفي للقضاء على الصراع اﻹثني، فمن الضروري صرف الاهتمام التجاري عن تشجيع هذا الصراع وشحذه. |
i) Información descriptiva de la persona buscada, que baste para identificar a la persona, dé información sobre la ubicación probable de la persona; | UN | ُ١ُ معلومات تصف الشخص المطلوب وتكفي لتحديد هوية الشخص، ومعلومات عن المكان الذي يحتمل أن يكون فيه المتهم؛ |
Parece que no les baste con aburrirse en casa, tienen que continuar fuera. | Open Subtitles | كما لو أن ضجرهم في البيت غير كافٍ, لهذا يتباهون بذلك في العلن. |
baste mencionar como ejemplo los conflictos de Rwanda, Somalia, Liberia, Burundi y mi propio país. | UN | وحسبنا هنا أن نذكر على سبيل المثال النزاعات الجارية في رواندا والصومال وليبريا وبوروندي وفي بلادي أيضا. |
Se ha partido del supuesto de que el salario del hombre es un salario familiar que se presume baste para sostener al trabajador, a su esposa y a sus hijos. | UN | والافتراض السائد هو أن أجر الرجل هو أجر اﻷسرة ويتوقع من هذا اﻷجر أن يكون كافيا ﻹعالة الرجل العامل وزوجته وأولاده. |
baste observar la tendencia a transferir funcionarios financiados con el presupuesto ordinario de la Organización a las operaciones de mantenimiento de la paz sin que sean reemplazados. | UN | ويكفينا أن نلاحظ الاتجاه الى تحويل أفراد من المنظمة يحصلون على رواتبهم من ميزانيتها العادية، الى عمليات حفظ السلام، دون إحلال أحد محلهم. |
Miembro de la Mesa: Sr. Ivar Andreas baste (Noruega) | UN | عضو المكتب: السيد إيفار أندرياس باستي (النرويج) |
Respecto de las afirmaciones concernientes al drenaje de los pantanos y las repercusiones negativas sobre el medio ambiente, baste señalar los hechos siguientes: | UN | أما بشأن ما يثار من ادعاءات حول تجفيف الاهوار وانعكاساته السلبية على البيئة فيكفي أن نشير الى الحقائق التالية: |
Sin embargo, la erradicación de la pobreza por sí sola puede que no baste para crear justicia social, igualdad y dignidad para todas las personas. | UN | ولكن استئصال شأفة الفقر وحده قد لا يكون كافياً في تحقيق العدالة الاجتماعية والمساواة والكرامة للجميع. |
Según la Junta, puede que no baste con conciliar trimestralmente las cuentas bancarias. | UN | ويرى المجلس أن التسويات المصرفية الربع سنوية قد لا تكون كافية. |