El Vicepresidente Weeramantry y los Magistrados Bedjaoui y Koroma adjuntaron opiniones separadas. | UN | كما ألحق نائب الرئيس ويرامنتري، والقاضيان بجاوي وكروما آراء منفصلة. |
El Vicepresidente Weeramantry y los Magistrados Bedjaoui y Koroma adjuntaron opiniones separadas. | UN | كما ألحق نائب الرئيس ويرامنتري، والقاضيان بجاوي وكروما آراء منفصلة. |
En contra: Magistrados Bedjaoui, Ranjeva, Koroma, Vereshchetin; Magistrado ad hoc Torres Bernárdez; | UN | المعارضون: القضاة بجاوي ورانجيفا وكروما وفريشتين؛ والقاضي الخاص توريس برناردس. |
El Vicepresidente Weeramantry y los Magistrados Bedjaoui y Koroma adjuntaron opiniones separadas. | UN | كما ذيله نائب الرئيس ويرامانتري، والقاضيان البجاوي وكوروما بآراء مستقلة. |
El Juez Mohamed Bedjaoui (Argelia) ex Ministro de Justicia, ex Embajador en Francia, ex Representante Permanente ante las Naciones Unidas, ex Presidente de la Corte Internacional de Justicia, y actualmente Magistrado de la Corte en La Haya; | UN | القاضي محمد بيجاوي من الجزائر، وزير العدل السابق، والسفير السابق لدى فرنسا، والممثل الدائم السابق لدى اﻷمم المتحدة، والرئيس السابق لمحكمة العدل الدولية، والذي يشغل حاليا منصب قاضي في المحكمة في لاهاي؛ |
En contra: Magistrados Bedjaoui, Ranjeva, Koroma, Vereshchetin; Magistrado ad hoc Torres Bernárdez. | UN | المعارضون: القضاة بجاوي ورانجيفا وكروما وفريشتين؛ القاضي الخاص توريس برناردس. |
El Vicepresidente Weeramantry y los Magistrados Bedjaoui y Koroma adjuntaron opiniones separadas. | UN | كما ألحق نائب الرئيس ويرامانتري، والقاضيان بجاوي وكروما آراء منفصلة. |
El Presidente Bedjaoui acaba de informarnos en su declaración, clara y elocuente como de costumbre, sobre la tendencia al aumento en las actividades de la Corte. | UN | لقد أخبرنا السيد بجاوي توا في بيانه الذي اتسم كالمعتاد بالوضوح والبلاغة، باﻷنشطة المتزايدة للمحكمة. |
También deseo dar las gracias a todos los Magistrados que se encuentran en el Salón con el Magistrado Bedjaoui por la excelente labor que realizan en la Corte. | UN | وأود كذلك أن أشكر جميع القضاة الذين هم بمعية القاضي بجاوي في هذه القاعة على العمل الممتاز الذي يقومون به في المحكمة. |
Esos miembros son el Sr. Bedjaoui, el Sr. Schwebel, el Sr. Shahabuddeen, el Sr. Vereshchetin y el Sr. Ferrari Bravo. | UN | وهؤلاء اﻷعضاء هم السيد بجاوي والسيد شوبيل والسيد شهاب الدين والسيد فيريشيتين والسيد فيراري برافو. |
No obstante, felicitamos al Magistrado Bedjaoui por su lúcida presentación de las múltiples cuestiones que se plantean a la Corte. | UN | ومع ذلك، نهنىء القاضي بجاوي على عرضه الواضح تماما للقضايا التي تواجه المحكمة. |
Somos realmente afortunados de tener a un jurista del nivel y calibre del Magistrado Bedjaoui como Presidente de la Corte. | UN | ونحن سعداء حقا بوجود فقيه في مكانة ومنزلة القاضي محد بجاوي يترأس المحكمة. |
En particular, deseo dar las gracias al Presidente Bedjaoui por haber presentado el informe y por su muy pormenorizada exposición —que acogemos con agrado— con respecto a la contribución que realiza la Corte en favor del mantenimiento de la paz. | UN | وأود، بصفة خاصة، أن أشكر الرئيس بجاوي على عرضه التقرير وعلى تقديمه الهام للغاية لاسهام المحكمة في صون السلم. |
Al mismo tiempo, deseamos expresar nuestro reconocimiento al Magistrado Mohammed Bedjaoui por el brillante liderazgo que ejerció durante su pasada presidencia. | UN | كما نود أن نعرب عن تقديرنا للقاضي محمد بجاوي على القيادة البارعة التي تحلى بها خلال رئاسته. |
En contra: Magistrados Bedjaoui, Ranjeva, Koroma; Magistrado ad hoc Torres Bernárdez. " | UN | المعارضون: القضاة بجاوي ورانجيفا وكروما؛ القاضي الخاص توريس برناردس. |
Por motivos nacionales y personales, me congratulo de la presencia en esta Asamblea del Presidente Bedjaoui, al que quiero expresar las calurosas felicitaciones de la delegación de Argelia y las mías propias por su brillante elección a la Presidencia de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وﻷسباب وطنية وشخصية أرحب بوجود الرئيس بجاوي في الجمعية، وأود، بالنيابة عن الوفد الجزائري وباﻷصالة عن نفسي، أن أعرب له عن أحر التهاني، على انتخابه المبرز لرئاسة محكمة العدل الدولية. |
En opiniones consultivas, es necesario constatar, como acaba de mencionar el Presidente Bedjaoui, que las posibilidades ofrecidas por la Corte no se utilizan con la frecuencia debida. | UN | وفيما يتعلق باﻷمور الاستشارية، فلا يسعنا إلا أن نلاحظ أن اﻹمكانيات التي تتيحها المحكمة، كما أعلن الرئيس بجاوي قبل قليل، ما زالت غير مستغلة بالكامل. |
Entretanto, el Sr. Nabil Elaraby fue elegido el 12 de octubre de 2001 para sustituir al Sr. Mohammed Bedjaoui, que había dimitido. | UN | وقد انتخب السيد نبيل العربي في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2001 ليحل محل السيد محمد البجاوي بعد استقالة هذا الأخير. |
El Presidente Bedjaoui estimó que: | UN | واستنتج الرئيس البجاوي ما يلي: |
El Sr. Bedjaoui dimitió en mayo de 2006. | UN | فورتيي قاضيا خاصا، واستقال السيد البجاوي من مهامه في أيار/مايو 2006. |
El PRESIDENTE da la bienvenida a la Sexta Comisión al Presidente de la Corte Internacional de Justicia, Sr. Mohammed Bedjaoui, a dos magistrados de la Corte, el Sr. Luigi Ferrari Bravo y el Sr. Abdul G. Koroma, y al Secretario de la Corte, Sr. Eduardo Valencia Ospina. | UN | ٥٩ - الرئيس: رحب في اللجنة برئيس محكمة العدل الدولية السيد محمد بيجاوي والقاضيين في المحكمة السيد لويجي فيراري برافو والسيد عبده ج. كروما ومسجل المحكمة السيد إدواردو فالينسيا اوسبينا. |
A FAVOR: Presidente Sir Robert Jennings; Vicepresidente Oda; Magistrados Ago, Schwebel, Bedjaoui, Ni, Evensen, Rarassov, Guillaume, Shahabuddeen, Aguilar, Mawdsley, Weeramantry, Ranjeva, Ajibola, Herczegh; Magistrado ad hoc Abi-Saab. | UN | المؤيدون: الرئيس سير روبرت جننغز؛ نائب الرئيس أودا؛ القضاة آغو شويبل وبجاوي وني وايفنسن وتاراسوف وغيوم وشهاب الدين وأغيلار مودسلي وويرامانتري ورانجيفا وأجيبولا وهيرثزغ؛ والقاضي الخاص أبي صعب. |
La composición de esa Sala es la siguiente: Magistrados Mohammed Bedjaoui (Presidente de la Corte), Stephen M. Schwebel (Vicepresidente de la Corte), Mohamed Shahabuddeen, Christopher G. Weeramantry, Raymond Ranjeva, Géza Herczegh, Carl-August Fleischhauer. | UN | وتكوين الدائرة كما يلي: القضاة: محمد بجﱠاوي )رئيس المحكمة(؛ وستيفن م. شويبل )نائب رئيس المحكمة(؛ ومحمد شهاب الدين؛ وكريستوفر غ. |
El juez Bedjaoui comparte que el objetivo último de toda acción en el campo de armas nucleares seguirá siendo el desarme nuclear, que este objetivo no es utópico y que es deber de todos buscarlo hoy más activamente que nunca. | UN | ويوافق القاضي بدجاوي على أن نزع السلاح سيظل دائماً هو الهدف النهائي لجميع اﻷعمال في ميدان السلاح النووي، وأن هذا الهدف لم يعد خيالياً وأن من واجب الجميع السعي إلى تحقيقه بهمة أكبر من ذي قبل. |
El profesor Mohamed Bedjaoui definía la colonización como un hecho social, económico y político. | UN | ويعرف اﻷستاذ محمد بيدجاوي الاستعمار بوصفه حدثاً اجتماعياً واقتصادياً وسياسياً. |