La crisis tiene sus raíces en la accesión de Belarús a la independencia. | UN | وترجع جذور اﻷزمة إلى الوقت الذي حصلت فيه بيلاروس على الاستقلال. |
La Presidenta expresa la esperanza de que el actual período de sesiones del Comité ayude a Belarús a seguir avanzando por la senda de la democracia. | UN | وأعربت عن أملها في أن تساعد الدورة الحالية للجنة بيلاروس على مزيد التقدم على درب الديمقراطية. |
Exhorta al Gobierno de Belarús a que estudie el modelo sueco de lucha simultánea contra la prostitución y la trata, que a juicio de la oradora es la única estrategia válida. | UN | وحثت حكومة بيلاروس على دراسة النموذج السويدي لمكافحة البغاء والاتجار بأشخاص معا، والذي تعتبره النهج السليم الوحيد. |
Los Jefes de Gobierno instaron a las autoridades competentes de Belarús a que emprendieran nuevas medidas para democratizar la sociedad de Belarús. | UN | ودعا رؤساء الحكومات السلطات في بيلاروس إلى اتخاذ المزيد من الخطوات الرامية إلى إرساء الديمقراطية في المجتمع البيلاروسي. |
Se trata de una contribución a gran escala de Belarús a la seguridad mundial y a la no proliferación de las armas nucleares. | UN | إن هذا بحق إسهام كبير من بيلاروس في اﻷمن العالمي وعدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Por tanto, insta al Gobierno de Belarús a que: | UN | لذلك، يحث حكومة بيلاروس على القيام بما يلي: |
El Brasil alentó a Belarús a prestar la debida atención a los casos de racismo y xenofobia y formuló una serie de recomendaciones. | UN | وشجعت بيلاروس على إيلاء الاهتمام الواجب للحوادث العنصرية وكره الأجانب. وقدمت توصيات. |
El Iraq instó a Belarús a cooperar con el Consejo de Derechos Humanos en cuanto a los procedimientos especiales y formuló una recomendación. | UN | وحث العراق بيلاروس على التعاون مع مجلس حقوق الإنسان فيما يتعلق بالإجراءات الخاصة. |
La delegación alentó a Belarús a que siguiera invirtiendo en la aplicación de políticas sociales. | UN | وشجع الوفد بيلاروس على مواصلة الاستثمار في تنفيذ السياسات الاجتماعية. |
Alentó a Belarús a que siguiera haciendo progresos constructivos en la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وشجع المغرب بيلاروس على مواصلة تحقيق تقدم بنّاء في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Esas recomendaciones concordaban con la adhesión de Belarús a los principios de la igualdad y la no discriminación, por lo que la organización instó al país a que las aceptara. | UN | وتتفق هذه التوصيات مع التزام بيلاروس بمبدأي المساواة وعدم التمييز؛ وبناءً عليه، فإنها حثت بيلاروس على قبولها. |
Comentarios de la República de Belarús a las observaciones del Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria | UN | تعليقات جمهورية بيلاروس على رأي الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي |
A este respecto, la Sra. Mazai expresa su agradecimiento a todos los países y organizaciones que han ayudado y siguen ayudando a Belarús a afrontar las consecuencias del accidente y a estudiar sus efectos en la población. | UN | وفي هذا الصدد، شكرت جميع البلدان والمنظمات التي ساعدت ولا تزال تساعد بيلاروس على التغلب على اﻵثار المترتبة على هذا الحادث وعلى دراسة تأثيرها على السكان. |
Estamos seguros de que las Naciones Unidas, que hasta ahora han contribuido de forma importante a ayudar a nuestro pueblo en la esfera pertinente, estarán en condiciones de encontrar nuevas fuentes y nuevos mecanismos para ayudar a Belarús a superar la tragedia de Chernobyl. | UN | ونحن واثقون من أن الأمم المتحدة، التي أسهمت إسهاما ضخما حتى الآن في تقديم المساعدات إلى شعبنا في المجال ذي الصلة، ستتمكن من إيجاد مصادر وآليات جديدة تساعد بيلاروس على التغلب على مأساة تشيرنوبل. |
El proyecto ha ayudado a agricultores de Belarús a cultivar semilla de colza en suelo contaminado, lo cual ha permitido a la población obtener productos de la cosecha, como aceite de colza comestible. | UN | وقد ساعد المشروع مزارعين في بيلاروس على زراعة بذور السلجم في الأراضي الملوثة، وبذلك أفاد السكان من منتجات مستخرجة من المحاصيل مثل زيت السلجم الصالح للأكل. |
El proyecto ayudará a los jóvenes de Belarús a afrontar mejor los problemas sociales, económicos y sanitarios de las zonas afectadas por el accidente de Chernobyl. | UN | وسيساعد هذا المشروع الشباب في بيلاروس على التعامل بشكل أفضل مع المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والصحية في المناطق التي تضررت من جراء كارثة تشيرنوبيل. |
Nuestro apoyo a los principios de una verdadera alianza inspiraron a Belarús a procurar ser miembro del Consejo Económico y Social. | UN | وبدافع من تأييدنا لمبادئ الشراكة الحقيقية، سعت بيلاروس إلى أن تصبح عضوا في المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Se han firmado 14 acuerdos sobre la creación de nuevas empresas basadas en la transferencia de tecnología de Belarús a China y este último está considerando más de 100 proyectos de investigación. | UN | وتم التوقيع على أربعة عشر اتفاقاً بشأن إنشاء مؤسسات جديدة تقوم على نقل التكنولوجيا من بيلاروس إلى الصين، وتنظر الصين في أكثر من 100 مشروع بحثي. |
La ley prohíbe restringir el derecho de los ciudadanos que salen de Belarús a solicitar residencia permanente en el extranjero. | UN | ويحظر القانون تقييد حق مواطني بيلاروس في مغادرة البلد للاقامة الدائمة في الخارج. |
El orador apoyará con gusto todas las medidas que adopten las autoridades belarusas en ese sentido y exhorta al Gobierno de Belarús a que coopere con su mandato. | UN | وأضاف أنه سيكون من دواعي سروره دعم الجهود التي تبذلها سلطات بيلاروس في هذا الصدد ودعا حكومة بيلاورس إلى التعاون معه على الوفاء بولايته. |
1992-1994: Miembro de la delegación de Belarús a la Asamblea General de las Naciones Unidas | UN | عضو وفد المملكة الى المؤتمرات العامة لليونسكو منذ عام ٣٨٩١م حتى اﻵن. |