ويكيبيديا

    "beligerantes a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتحاربة على
        
    • المتحاربة إلى
        
    • النزاعات المسلحة على
        
    • الصراعات المسلحة على
        
    • المتحاربة في
        
    • المتناحرة على
        
    • المتنازعة على
        
    • المتحاربة أن
        
    Instamos a las fuerzas beligerantes a abandonar el uso de la fuerza como medio para la solución de sus controversias y supeditar éstas a los medios pacíficos internacionalmente reconocidos. UN ونحث اﻷطراف المتحاربة على نبذ استعمال القوة كوسيلة لحل نزاعاتها وعلى تركها للتسوية بالوسائل السلمية المعترف بها دوليا.
    El Representante Especial del Secretario General aprovechó cada oportunidad posible para alentar a los dirigentes de las facciones beligerantes a que mantuvieran su adhesión al proceso de paz. UN واغتنم الممثل الخاص لﻷمين العام كل فرصة سانحة لتشجيع زعماء الفصائل المتحاربة على الوفاء بالتزامهم بعملية السلام.
    Invitamos a las partes beligerantes a que continúen trabajando para resolver la situación. UN وندعو الأطراف المتحاربة إلى القيام بالمزيد من الجهود لتهدئة الوضع.
    Han fracasado los intentos de llevar a las partes beligerantes a la mesa de negociación o de concertar una cesación del fuego. UN بالفشل محاولات دفع الأطراف المتحاربة إلى الجلوس إلى طاولة المفاوضات أو حملهم على الاتفاق على وقف إطلاق النار.
    2. Exhorta encarecidamente a todas las partes beligerantes a que respeten plenamente las normas del derecho internacional humanitario durante los conflictos armados y adopten todas las medidas necesarias para proteger a las mujeres y niños tomados como rehenes y para ponerlos en libertad de inmediato; UN 2 - تحث بقوة جميع الأطراف في النزاعات المسلحة على الاحترام التام لمعايير القانون الإنساني الدولي في النزاع المسلح واتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية هؤلاء النساء والأطفال وإطلاق سراحهم فورا؛
    Además, la Comisión exhortó encarecidamente a todas las partes beligerantes a que respetaran plenamente las normas del derecho internacional humanitario durante los conflictos armados y a que permitieran a las mujeres y los niños tener acceso sin trabas a la asistencia humanitaria. UN 3 - إضافة إلى ذلك حثت اللجنة بقوة جميع الأطراف في الصراعات المسلحة على الاحترام التام لمعايير القانون الإنساني الدولي في الصراعات المسلحة، و على تمكين النساء والأطفال المعتقلين كرهائن من الحصول على المساعدة الإنسانية بدون أن يلحق بهم أي أذى أو تعترضهم معوقات.
    Instó a las facciones beligerantes a que no le dieran más largas al asunto y se reunieran urgentemente para evitar que se volviera a desatar el conflicto y mostrar así al pueblo que se estaban movilizando para alcanzar la democracia. UN وحثَّ الفصائل المتحاربة في الصراع على الكف عن التسويف والاجتماع على وجه السرعة من أجل تجنب تجدد الصراع ولكي تبين للجميع أنها تعبئ قواها صوب تحقيق الديمقراطية.
    El Consejo expresó su profunda preocupación por las continuas violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario e instó a los beligerantes a que se comprometieran inmediatamente a proteger a los civiles. UN وأعرب المجلس عن قلقه البالغ إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني وحث الأطراف المتناحرة على الالتزام فورا بحماية المدنيين.
    Exhorta a los beligerantes a que apliquen los acuerdos que han firmado e invita a los grupos armados que todavía no se han sentado a la mesa de negociación a que reconozcan la necesidad y la urgencia de llegar a una solución negociada. UN وتحث الأطراف المتنازعة على تطبيق الاتفاقات التي وقعت عليها وتدعو المجموعات المسلحة التي لم تنضم بعد إلى مائدة المفاوضات إلى إدراك ضرورة بلوغ حل تفاوضي وسرعة القيام بذلك.
    Exhortamos a todas las facciones beligerantes a respetar el nuevo plan de aplicación del Acuerdo de Abuja y el Gobierno Nacional de Transición de Liberia. UN ونحث جميع الفصائل المتحاربة على أن تحترم خطة التنفيذ الجديدة لاتفاق أبوجا وخطة الحكومة الليبرية الوطنية الانتقالية.
    El Japón insta a las facciones beligerantes a que reconozcan este hecho y a que se abstengan de utilizar esas detestables armas. UN وتحث اليابان الفصائل المتحاربة على أن تدرك هذه الحقيقة وأن تمتنع عن استخدام هذه اﻷسلحة الشنيعة.
    Debemos obligar a las fuerzas beligerantes a que cumplan con las decisiones del Consejo de Seguridad mediante medidas más enérgicas por parte de la MONUC. UN ويجب أن نجبر القوات المتحاربة على الامتثال لقرارات مجلس الأمن من خلال تعزيز العمل الذي تقوم به البعثة.
    5. Deberá instarse a las partes beligerantes a que se pongan de acuerdo por lo menos en un mínimo de comportamiento admisible. UN ٥- ينبغي تشجيع اﻷطراف المتحاربة على أن تتفق، على اﻷقل، على حد أدنى من السلوك المحترم.
    Los miembros del Consejo instaron a los dirigentes de las partes beligerantes a que llegaran a un acuerdo sobre las principales cuestiones pendientes para aplicar los acuerdos de cesación del fuego. UN وحث أعضاء المجلس قادة الأطراف المتحاربة على التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل الرئيسية المعلقة المتصلة بتنفيذ اتفاقات وقف إطلاق النار.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la violencia contra la población civil e instaron a las partes beligerantes a que respetasen los derechos humanos y derecho humanitario, haciendo hincapié en la rendición de cuentas. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء العنف المرتكب ضد المدنيين، وحثوا الأطراف المتحاربة على احترام حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، وشددوا على ضرورة المساءلة.
    En Somalia, los países de la región, bajo la Presidencia del Presidente Melles Zenawi de Etiopía, han trabajado duramente para devolver la normalidad al país, llevando las facciones beligerantes a la mesa de negociaciones. UN ففي الصومال، قامـــت بلــدان المنطقة، برئاسة الرئيس ميلس زنادي، رئيس اثيوبيا، بالكثير لاستعادة الحياة الطبيعية إلى البلد وذلك بدفع الفصائل المتحاربة إلى طاولة التفاوض.
    Instaron a las partes beligerantes a que pusieran fin a las hostilidades e iniciaran, con los auspicios del Secretario General y de su Representante Personal, negociaciones encaminadas a formar un gobierno de base amplia que fuera aceptable para todos los afganos. UN ودعوا الأطراف المتحاربة إلى وقف الاشتباكات وبدء المفاوضات تحت رعاية الأمين العام وممثله الخاص بهدف تشكيل حكومة واسعة النطاق، مقبولة من كل الأفغان.
    Lamenta los abusos cometidos en Burundi por todas las partes enfrentadas, cuya víctima es la población civil, y exhorta a los beligerantes a que procuren lograr una paz duradera. UN وفي حين أعرب عن أسفه للانتهاكات التي ارتكبتها جميع أطراف النزاع وسقطت السكان المدنيون في بوروندي ضحية لها، دعا الأطراف المتحاربة إلى البحث عن سلام دائم.
    La Comisión exhortó encarecidamente a todas las partes beligerantes a que respetasen plenamente las normas del derecho internacional humanitario durante los conflictos armados y adoptasen todas las medidas necesarias para proteger a la población civil como tal, y a que pusiesen inmediatamente en libertad a la totalidad de las mujeres y los niños que hubieran sido tomados como rehenes. UN 3 - وحثت اللجنة بقوة جميع الأطراف في النزاعات المسلحة على الاحترام التام لقواعد القانون الإنساني الدولي في النزاعات المسلحة واتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية السكان المدنيين بصفتهم تلك والإفراج الفوري عن كل النساء والأطفال المحتجزين كرهائن.
    7. Insta encarecidamente a todas las partes beligerantes a que respeten plenamente las normas del derecho internacional humanitario y adopten todas las medidas necesarias para proteger a la población civil como tal, inclusive medidas encaminadas a prevenir y combatir los actos de toma de rehenes; UN 7 - تحث بقوة جميع الأطراف في النزاعات المسلحة على الاحترام التام لقواعد القانون الإنساني الدولي واتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية السكان المدنيين بصفتهم تلك، بما في ذلك التدابير اللازمة لمنع ومكافحة أعمال أخذ الرهائن؛
    4. Exhorta encarecidamente a todas las partes beligerantes a que respeten plenamente las normas del derecho internacional humanitario durante los conflictos armados y adopten todas las medidas necesarias para proteger a la población civil como tal y para que se ponga inmediatamente en libertad a la totalidad de las mujeres y los niños que han sido tomados como rehenes; UN 4 - تحث بقوة جميع الأطراف في الصراعات المسلحة على الاحترام التام لقواعد القانون الإنساني الدولي في الصراعات المسلحة واتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية النساء والأطفال المدنيين بصفتهم تلك، والإفراج الفوري عن كل من أخذوا رهائن؛
    4. Exhorta encarecidamente a todas las partes beligerantes a que respeten plenamente las normas del derecho internacional humanitario durante los conflictos armados y adopten todas las medidas necesarias para proteger a la población civil como tal y para que se ponga inmediatamente en libertad a la totalidad de las mujeres y los niños que han sido tomados como rehenes; UN 4 - تحث بقوة جميع الأطراف في الصراعات المسلحة على الاحترام التام لقواعد القانون الإنساني الدولي في الصراعات المسلحة واتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية السكان المدنيين بصفتهم تلك، والإفراج الفوري عن كل النساء والأطفال الذين أُخذوا رهائن؛
    La incorporación de todas las partes beligerantes a los procesos de desarme, desmovilización y reintegración permite mejorar la seguridad, promover la buena gestión de los asuntos públicos en el plano regional y ofrecer a las comunidades algunos medios para reducir la violencia. UN ويبشر إشراك كافة الأطراف المتحاربة في عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بتحسين الحالة الأمنية ودعم الحكم الإقليمي ويوفر للمجتمعات المحلية بعض الوسائل الكفيلة بالتخفيف من حدة العنف.
    El Consejo expresó su profunda preocupación por las continuas violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario e instó a los beligerantes a que se comprometieran inmediatamente a proteger a los civiles. UN وأعرب المجلس عن قلقه البالغ إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني وحث الأطراف المتناحرة على الالتزام فورا بحماية المدنيين.
    Hay que recordar que el Gobierno del Chad, como uno los mediadores en la crisis de Darfur, no ha escatimado esfuerzos para ayudar a los beligerantes a encontrar una solución negociada, en particular, ofreciendo en varias ocasiones sus buenos oficios. UN وربما لا نحتاج إلى التذكير بأن الحكومة التشادية، باعتبارها أحد الوسطاء في أزمة دارفور، لم تأل جهدا لحث الأطراف المتنازعة على إيجاد حل عن طريق التفاوض، لا سيما من خلال عرض مساعيها الحميدة في مناسبات عدة.
    Respecto del Afganistán, exhortamos a las facciones beligerantes a que cesen las hostilidades e inicien un diálogo constructivo. UN وفي أفغانستان، نطلب إلى الفصائل المتحاربة أن توقف أعمالها العدائية. وأن تباشر حوارا بناء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد