Este informaba periódicamente a la familia sobre la situación de Benattia Zerrougui y en particular cuando era trasladado de un lugar de detención a otro. | UN | وكان يخبر الأسرة عن حالة بنعطية زروقي بشكل دوري، ولا سيما عندما كان يغيَّر مكان احتجازه. |
Observa que la desaparición de Benattia Zerrougui fue señalada al Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي أُبلغ بحادث اختفاء بنعطية زروقي. |
Este informaba periódicamente a la familia sobre la situación de Benattia Zerrougui y en particular cuando era trasladado de un lugar de detención a otro. | UN | وكان يخبر الأسرة عن حالة بنعطية زروقي بشكل دوري، ولا سيما عندما كان يغيَّر مكان احتجازه. |
Observa que la desaparición de Benattia Zerrougui fue señalada al Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي أُبلغ بحادث اختفاء بنعطية زروقي. |
Según las informaciones que la familia ha podido recabar, entre 1995 y 2000, Benattia Zerrougui permaneció recluido la mayor parte del tiempo en el sector militar de Tiaret, salvo por sus estancias en Orán. | UN | وحسب ما حصلت عليه الأسرة من معلومات، احتُجز بنعطية زروقي معظم الوقت بين عامي 1995 و2000، في الدائرة العسكرية لتيارت، باستثناء فترات احتجازه في وهران. |
2.6 Durante 1995 la esposa y la madre de Benattia Zerrougui escribieron varias cartas a diferentes instituciones. | UN | 2-6 وخلال عام 1995، وجّهت زوجة بنعطية زروقي وأمه رسائل عديدة إلى مؤسسات مختلفة. |
6.4 Entre 1995 y 2000, la familia nunca recibió informaciones oficiales sobre el paradero de Benattia Zerrougui. | UN | 6-4 وفي الفترة بين عامي 1995 و2000، لم تتلق الأسرة قطّ معلومات رسمية عن مصير بنعطية زروقي. |
En consecuencia, el Comité considera que el examen del caso de Benattia Zerrougui por el Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias no hace que la comunicación sea inadmisible en virtud de esa disposición. | UN | وهكذا، ترى اللجنة أن نظر الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في قضية بنعطية زروقي لا يجعل البلاغ غير مقبول بمقتضى هذه المادة. |
En el presente caso, el Comité constata que el Estado parte no ha proporcionado ningún elemento que permita concluir que cumplió su obligación de proteger la vida de Benattia Zerrougui. | UN | وفي الحالة قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات تفيد بأنها أوفت بالتزامها المتمثل في حماية حياة بنعطية زروقي. |
8.6 El Comité toma nota igualmente de la angustia y el sufrimiento que ha causado al autor la desaparición de Benattia Zerrougui. | UN | 8-6 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بما عاناه صاحب البلاغ من قلق وضيق جراء اختفاء بنعطية زروقي. |
Según las informaciones que la familia ha podido recabar, entre 1995 y 2000, Benattia Zerrougui permaneció recluido la mayor parte del tiempo en el sector militar de Tiaret, salvo por sus estancias en Orán. | UN | وحسب ما حصلت عليه الأسرة من معلومات، احتُجز بنعطية زروقي معظم الوقت بين عامي 1995 و2000، في الدائرة العسكرية لتيارت، باستثناء فترات احتجازه في وهران. |
2.6 Durante 1995 la esposa y la madre de Benattia Zerrougui escribieron varias cartas a diferentes instituciones. | UN | 2-6 وخلال عام 1995، وجّهت زوجة بنعطية زروقي وأمه رسائل عديدة إلى مؤسسات مختلفة. |
6.4 Entre 1995 y 2000, la familia nunca recibió informaciones oficiales sobre el paradero de Benattia Zerrougui. | UN | 6-4 وفي الفترة بين عامي 1995 و2000، لم تتلق الأسرة قطّ معلومات رسمية عن مصير بنعطية زروقي. |
En consecuencia, el Comité considera que el examen del caso de Benattia Zerrougui por el Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias no hace que la comunicación sea inadmisible en virtud de esa disposición. | UN | وهكذا، ترى اللجنة أن نظر الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في قضية بنعطية زروقي لا يجعل البلاغ غير مقبول بمقتضى هذه المادة. |
En el presente caso, el Comité constata que el Estado parte no ha proporcionado ningún elemento que permita concluir que cumplió su obligación de proteger la vida de Benattia Zerrougui. | UN | وفي الحالة قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات تفيد بأنها أوفت بالتزامها المتمثل في حماية حياة بنعطية زروقي. |
8.6 El Comité toma nota igualmente de la angustia y el sufrimiento que ha causado al autor la desaparición de Benattia Zerrougui. | UN | 8-6 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بما عاناه صاحب البلاغ من قلق وضيق جراء اختفاء بنعطية زروقي. |
Presuntas víctimas: Benattia Zerrougui (hermano del autor) y el autor | UN | الشخصان المدعى أنهما ضحيتان: بنعطية زروقي (شقيق صاحب البلاغ) وصاحب البلاغ |
Alega que su hermano, Benattia Zerrougui, ha sido víctima de infracciones, por parte de Argelia, de los derechos que le asisten en virtud del artículo 2, párrafo 3; el artículo 6, párrafo 1; el artículo 7; el artículo 9, párrafos 1, 2, 3 y 4; el artículo 10, párrafo 1; y el artículo 16 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وهو يدّعي أن الجزائر انتهكت حقوق شقيقه بنعطية زروقي المكفولة بموجب الفقرة 3 من المادة 2؛ والفقرة 1 من المادة 6؛ والمادة 7؛ والفقرات من 1 إلى 4 من المادة 9؛ والفقرة 1 من المادة 10؛ والمادة 16 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
2.1 Benattia Zerrougui fue detenido por vez primera por la policía el 11 de febrero de 1992, cuando desempeñaba el cargo de Secretario General del Consejo Municipal de Tiaret. | UN | 2-1 قبضت الشرطة على بنعطية زروقي لأول مرة في 11 شباط/فبراير 1992، وكان يتقلّد حينها منصب الأمين العام للمجلس الجماعي المنتخب لولاية تيارت. |
El 19 de julio de 1995, el mismo policía informó a la familia de que los servicios de seguridad militar habían trasladado a Benattia Zerrougui al sector militar de la wilaya de Tiaret. | UN | وفي 19 تموز/يوليه 1995، أخطر الشرطي ذاته الأسرة بأن دوائر الأمن العسكري نقلت بنعطية زروقي إلى الدائرة العسكرية لولاية تيارت. |