Los países nórdicos opinan que la Comisión de Derecho Internacional funciona conforme a lo previsto en su mandato y se ha beneficiado del diálogo constante con la Sexta Comisión. | UN | وترى بلدان الشمال الأوروبي أن اللجنة تعمل وفقا لولايتها وأنها قد استفادت من حوار متواصل مع اللجنة السادسة. |
Si bien es evidente que África se ha beneficiado del aumento de la asistencia oficial para el desarrollo durante el período anterior, ésta no es suficiente. | UN | وفي الجانب الآخر فإن أفريقيا وإن كانت قد استفادت من الزيادة الأخيرة في حجم المساعدة الإنمائية الرسمية إلا أن هذا لا يكفي. |
Las pruebas circunstanciales sugieren que algunos países africanos se han beneficiado del acuerdo de acceso. | UN | وتشير الأدلة الظرفية بالتأكيد إلى أن بعض البلدان الأفريقية قد استفادت من اتفاق الوصول إلى الأسواق. |
Los países en desarrollo, que aspiraban a beneficiarse de la transferencia de tecnología para la explotación de sus recursos marinos no parecen haberse beneficiado del nuevo régimen. | UN | ولا يبدو أن البلدان النامية التي كان لديها أمل بنقل التكنولوجيا لاستغلال مواردها البحرية قد استفادت من النظام الجديد. |
En el caso de Sudáfrica, personas que se han beneficiado del Programa ocupan varios puestos en el gabinete nacional de ministros y en las presidencias de los consejos provinciales de ministros. | UN | وفي حالة جنوب افريقيا يتولى بعض المناصب الوزارية الوطنية وبعض رئاسات المقاطعات أفراد استفادوا من هذا البرنامج. |
Otros cinco países africanos -- Comoras, Côte d ' Ivoire, Guinea, Kenya y Liberia -- también se han beneficiado del Fondo para la Consolidación de la Paz. | UN | كما استفادت من صندوق بناء السلام خمسة بلدان أفريقية أخرى هي جزر القمر وغينيا وكوت ديفوار وكينيا وليبريا. |
Los países que se han beneficiado del alivio de la deuda han aumentado el gasto medio en salud y educación, y ya gastan seis veces más como promedio en estos servicios básicos que en atender la deuda. | UN | ورفعت البلدان التي استفادت من تخفيف عبء الديون قيمة متوسط الإنفاق على الصحة والتعليم ويساوي إنفاقها على تلك الخدمات الأساسية في المتوسط ستة أضعاف إنفاقها على خدمة الديون في الوقت الحالي. |
Algunos sectores, como los del azúcar y el café, se han beneficiado del aumento de la demanda, mientras que otros, como el del algodón, se han visto gravemente afectados. | UN | فبعض القطاعات كالسكر والبن استفادت من تزايد الطلب في حين أن قطاعات أخرى كالقطن تأثرت تأثراً شديداً. |
El Ecuador señala que es uno de los países que se ha beneficiado del Programa de patrocinio y hace un llamamiento para que se amplíe y fortalezca. | UN | وتشير إكوادور إلى أنها استفادت من برنامج الرعاية وتدعو إلى توسيعه وتعزيزه. |
Con el fin de tomar en cuenta esta situación, el modelo ha aplicado esos gastos como si la MINUSMA se hubiera beneficiado del cierre de una misión cercana. | UN | ومراعاة لهذا الوضع، طبّق النموذج تلك النفقات كما لو أن البعثة المتكاملة قد استفادت من إغلاق بعثة قريبة. |
A los efectos de las estimaciones, el modelo equipara esta situación a que la MINUSMA se ha beneficiado del cierre de una misión cercana. | UN | وكبديل لهذه الحالة، فإن تطبيق النموذج على البعثة يفترض أنها استفادت من إغلاق بعثة قريبة. |
A los efectos de las estimaciones, el modelo equipara esta situación a que la MINUSMA se ha beneficiado del cierre de una misión cercana. | UN | وكبديل لهذه الحالة، يفترض تطبيق نموذج التمويل الموحد على البعثة أنها استفادت من إغلاق بعثة مجاورة. |
Nigeria cuenta con instalaciones para la investigación y se ha beneficiado del Programa de Cooperación Técnica del OIEA. | UN | وتُشغل نيجيريا مرافق أبحاث، وقد استفادت من برنامج التعاون التقني الخاص بالوكالة. |
Entre las instituciones que se han beneficiado del apoyo de la OMS se cuentan las que se encargan de los sistemas de prestación de servicios de salud, los servicios de abastecimiento de agua y los organismos responsables de la gestión de desechos. | UN | من المؤسسات التي استفادت من دعم منظمـــة الصحــــة العالمية، المؤسســــات المعنية بنظم أداء الخدمات الصحيــة، ومرافق الماء، والوكالات المسؤولـــة عــن إدارة النفايات. |
Entre las instituciones que se han beneficiado del apoyo de la OMS se cuentan las que se encargan de los sistemas de prestación de servicio de salud, los servicios de abastecimiento de agua y los organismos responsables de la gestión de desechos. | UN | ومن بين المؤسسات التي استفادت من دعم منظمة الصحة العالمية المؤسسات المعنية بنظم إيصال الخدمات الصحية، ومرافق الماء، والوكالات المسؤولة عن إدارة النفايات. |
Por consiguiente, esperamos que mediante el PNUD se recalquen ahora algunas esferas que hasta ahora no estaban cubiertas por el programa educativo y que son necesarias para mejorar el desarrollo de los países que se han beneficiado del Programa de Enseñanza y que continuarán beneficiándose con el PNUD. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يتم التأكيد على بعض المجالات، من خلال برنامج اﻷمم المتحدة، وهي المجالات التي لا تشملها البرامج التعليمية، اﻷمر الذي يلزم لاستكمال تنمية البلدان التي استفادت من البرنامج التعليمي، والتي ستواصل الاستفادة في ظل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Afortunadamente, como otros nuevos países de Europa central y oriental, se ha beneficiado del apoyo bilateral de diversos países donantes. | UN | ولحسن الحظ أن سلوفاكيا، على غرار بلدان أخرى جديدة في أوروبا الوسطى والشرقية، قد استفادت من الدعم الثنائي الذي قدمته بعض البلدان المانحة. |
El propósito de las licencias de exportación consiste en facilitar, y no en entorpecer, el comercio de materiales y equipo nucleares, por lo que la delegación de Nueva Zelandia opina que la mayoría de los Estados partes se han beneficiado del clima de confianza creado por dichas licencias. | UN | وأضاف أن الغرض من الترخيص بالصادرات هو تيسير علمية الاتجار في المواد والمعدات النووية وليس إعاقتها. ويرى وفده أن معظم الدول اﻷطراف قد استفادت من مناخ الثقة الذي هيأه الترخيص بالصادرات. |
Durante la misión en Sudáfrica se informó de que, en 1992, 65.000 jóvenes negros capacitados con arreglo a programas laborales se habían beneficiado del plan. | UN | وعلمت البعثة الى جنوب افريقيا أن ٠٠٠ ٥٦ شاب أسود دربوا في عام ٢٩٩١ بموجب برامج العمل وقد استفادوا من هذا المخطط. |
- Número de refugiados vulnerables que se han beneficiado del reasentamiento en terceros países. | UN | عدد اللاجئين الضعفاء الذين استفادوا من إعادة التوطين في بلد ثالث. |
Aunque se trata de cuestiones muy diferentes, creemos que, en este período de sesiones, los miembros nos hemos beneficiado del examen conjunto de ambos informes. | UN | ومع أن هذين التقريرين مختلفين جدا، نعتقد أن الأعضاء استفادوا من هذه الجلسة للنظر في كلا التقريرين في نفس الوقت. |