ويكيبيديا

    "beneficiarias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المستفيدة
        
    • المستفيدات
        
    • المستفيدين
        
    • مستفيدة
        
    • المتلقية
        
    • المستفيد
        
    • المستفيدون
        
    • استفادت
        
    • مستفيدات
        
    • مستفيدين
        
    • المستهدفين
        
    • مستفيدا
        
    • المنتفعين
        
    • مستفيد
        
    • انتفعوا
        
    Instalación del programa en diversas instituciones beneficiarias UN تركيب البرنامج في مختلف المؤسسات المستفيدة
    El diálogo directo y los aportaciones de las comunidades beneficiarias serían elementos básicos de la formulación y ejecución de los proyectos. UN وسيشكل الحوار المباشر والمدخلات من جانب المجتمعات المحلية المستفيدة عناصر أساسية لوضع المشاريع وتنفيذها.
    Las beneficiarias del apoyo que prestan estas organizaciones suelen ser las mujeres refugiadas. UN واللاجئات بصفة عامة هن المستفيدات من الدعم الذي تقدمه هذه المنظمات.
    Se ha comprobado que la cooperación de las autoridades locales y las comunidades beneficiarias ayuda a prestar servicios con mayor eficiencia. UN وثبت أن التعاون بين الحكومات المحلية وجماعات المستفيدين يؤدي دورا قيِّما في زيادة الفعالية في مجال تقديم الخدمات.
    Es importante tenerlos en cuenta y no limitarse a los tópicos antiguos que hacían de las mujeres beneficiarias pasivas de las políticas de salud. UN ويلزم مراعاة هذه المشاكل وليس الاقتصار على المفاهيم القديمة التي كانت تجعل من المرأة مستفيدة غير نشطة من سياسات الصحة.
    Se ha proporcionado la información pertinente al respecto a las organizaciones no gubernamentales beneficiarias de las subvenciones. UN وعُقدت جلسات إحاطة مناسبة بشأن هذه المسألة للمنظمات غير الحكومية المستفيدة من المنح.
    Las mujeres son las principales beneficiarias del programa. UN وتعتبر المرأة المستفيدة الرئيسية من البرنامج.
    Las mujeres son también beneficiarias directas de los programas de alimentos por trabajo y reciben 7 kilogramos de trigo por día. UN كما أن المرأة هي المستفيدة المباشرة من مشاريع الغذاء مقابل العمل إذ تحصل على سبعة كيلوغرامات من القمح يوميا.
    Quizás los donantes multilaterales y bilaterales podrían elaborar una estrategia más coherente con los gobiernos y organizaciones regionales beneficiarias, para que pudiera hacerse un uso más eficaz de los recursos. UN وقال إنه ربما يعمد المانحون المتعددو اﻷطراف والثنائيون، بالاشتراك مع الحكومات المستفيدة والمنظمات اﻹقليمية، إلى رسم استراتيجية أكثر تماسكا تتيح استعمال الموارد استعمالا أكثر فعالية.
    Quizás los donantes multilaterales y bilaterales podrían elaborar una estrategia más coherente con los gobiernos y organizaciones regionales beneficiarias, para que pudiera hacerse un uso más eficaz de los recursos. UN وقال إنه ربما يعمد المانحون المتعددو اﻷطراف والثنائيون، بالاشتراك مع الحكومات المستفيدة والمنظمات اﻹقليمية، إلى رسم استراتيجية أكثر تماسكا تتيح استعمال الموارد استعمالا أكثر فعالية.
    En el marco de este programa, se encuentran en estos momentos en fase de ejecución 67 proyectos en pequeña escala que se llevan a cabo en estrecha colaboración con las comunidades beneficiarias. UN وفي إطار هذا البرنامج، هناك الآن 67 مشروعا صغيرا يجري تنفيذها بالتعاون الوثيق مع الجماعات المحلية المستفيدة.
    De este total de mujeres beneficiarias, únicamente el 26% es identificada como Jefa de Hogar. UN ومن هذا المجموع للنساء المستفيدات حددت 26 في المائة فقط بوصفهن رئيسات أسر.
    :: Asesoría a mujeres productoras beneficiarias del Programa de la Mujer del Sector Agrario (PROMUSAG). UN ▪ تقديم المشورة إلى النساء المنتجات المستفيدات من برنامج المرأة في القطاع الزراعي.
    Permiten a sus beneficiarias continuar una labor de investigación a fin de mantener y mejorar sus perspectivas de carrera. UN وتمكِّن هذه المساعدات المستفيدات منها من مواصلة عمل بحثي للإبقاء على فرصهن في مستقبل مهني وتحسينها.
    Por ejemplo, únicamente el 42% de la cantidad presupuestada para la enseñanza de la mujer ha llegado a sus beneficiarias. UN فعلى سبيل المثال، وصل 42 في المائة فقط من اعتمادات الميزانية المخصصة لتعليم المرأة إلى المستفيدين المستهدفين.
    Las mujeres son las principales beneficiarias, ya que son más numerosas que los hombres en el sector público. UN والنساء هن أكثر المستفيدين من تلك المزايا لأن عددهن يفوق عدد الرجال في القطاع العام.
    Los planes de desarrollo del Gobierno se elaboran en consulta con las beneficiarias, y las organizaciones no gubernamentales participan conjuntamente con el Gobierno en su aplicación. UN وقد وضِعت الخطط اﻹنمائية الحكومية بالتشاور مع المستفيدين منها وتشترك المنظمات غير الحكومية مع الحكومة في تنفيذها.
    Integración total de la mujer en programas de población y desarrollo, como beneficiarias y como participantes activas. UN واشراك المرأة تماما في البرامج السكانية واﻹنمائية، بوصفها مستفيدة من تلك البرامج ومشتركة نشطة فيها.
    Sin embargo, hasta la fecha esos esfuerzos no han aportado una cobertura detallada a todas las Partes beneficiarias que reúnen condiciones, ni pueden garantizar que se hayan reforzado suficientemente las capacidades de esos países para que puedan proporcionar comunicaciones de manera constante. UN إلا أن هذه الجهود لم تؤد حتى اﻵن إلى توفير تغطية شاملة لجميع اﻷطراف المتلقية المؤهلة كما أنها لا تستطيع أن تكفل تعزيز قدرات هذه البلدان إلى حد يكفي لتمكينها من تقديم البلاغات على أساس مستمر.
    Las familias serán las principales beneficiarias del dividendo de paz que resulta del proceso de paz. UN وستكون اﻷسر هي المستفيد الرئيسي من عائد السلم الذي يتدفق من عملية السلم تلك.
    Se perfeccionarían continuamente las metodologías para llegar a las personas en situación más desventajosa, que serían beneficiarias primordiales de las actividades en virtud de la ampliación de la Iniciativa para el Desarrollo Humano. UN ويستمر تنقيح المنهجيات بغية الوصول بالمشاريع إلى أكثر الناس حرمانا، الذين هم المستفيدون اﻷولون من انشطة تمديد المبادرة.
    En Palestina, desde 1994, el 96% de las mujeres que participaban en proyectos agrícolas han sido beneficiarias de los programas de préstamos. UN وفي فلسطين، استفادت 96 في المائة من النساء المشاركات في مشاريع زراعية من تنفيذ برامج القروض منذ عام 1994.
    La oradora pregunta si esto significa que los hombres no participan en los programas de planificación familiar de la misma forma que las mujeres, consideradas sus beneficiarias. UN وتساءلت عما اذا كان ذلك يعني عدم مشاركة الرجال في الطريقة التي تصبح بها النساء مستفيدات من برامج تنظيم اﻷسرة.
    Las víctimas de tormentas tropicales, inundaciones y sequías son cada vez más frecuentemente beneficiarias de la asistencia internacional de emergencia. UN ويزداد عدد ضحايا الزوابع المدارية والفيضانات والجفاف، الذين يصبحون مستفيدين من مساعدات الطوارئ الدولية.
    Se consideraba a las mujeres como beneficiarias directas y como agentes de cambio del proceso de desarrollo. UN واعتُبرت المرأة مستفيدا مباشرا وعنصرا فاعلا في التغيير في عملية التنمية.
    Las beneficiarias provienen, en su mayoría, del sector no estructurado y puede tratarse tanto de personas como de agrupaciones. UN ومعظم المنتفعين من القطاع غير الرسمي، سواء كانوا أشخاصا حقيقيين أو تنظيمات.
    En lo corrido de 2006, la asistencia brindada a través de este Instituto alcanza ya 6,3 millones de beneficiarias/os " 35. UN وحتى هذه اللحظة من عام 2006، قدم المعهد المساعدة لما يصل إلى 6.3 مليون مستفيد ' 35`.
    a) i) Aumento del número de partes interesadas de la región que se reconocen beneficiarias de los análisis macroeconómicos, las recomendaciones normativas y las previsiones de la CESPAO UN (أ) ' 1` ازدياد عدد أصحاب المصلحة في المنطقة الذين يقرون بأنهم انتفعوا من تحليلات الإسكوا في مجال الاقتصاد الكلي، وتوصياتها وتوقعاتها بشأن السياسات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد