(continuación) Comisión Internacional Independiente de Investigaciones sobre salud para beneficio de los países en desarrollo | UN | صندوق البرنامج اﻹنمائي الاستئماني للجنــة الدوليــة المستقلة المعنية بالبحوث الصحية لصالح البلدان النامية |
El número de miembros permanentes debe aumentarse en beneficio de los países desarrollados y de los países en desarrollo. | UN | ولا بد من زيادة عدد أعضائه الدائمين لصالح البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |
Además, ha elaborado varios proyectos de fomento de la capacidad en la esfera de la comunicación en beneficio de los países en desarrollo, frecuentemente con financiación especial de los donantes. | UN | وقد وضعت أيضا عدة مشاريع لبناء القدرات في مجال الاتصال، لفائدة البلدان النامية، بدعم خاص من المانحين في معظم الحالات. |
En consecuencia, quisiéramos que hubiera una expansión ulterior de estas actividades del Centro Regional en beneficio de los países de la región. | UN | ولذلك نود أن نشاهد المزيد من التوسع في هذه اﻷنشطة التي يقوم بها المركز اﻹقليمي لصالح بلدان المنطقة. |
Con estas medidas se ha logrado una mayor coordinación que ha redundado en un mejor aprovechamiento de los recursos de la comunidad internacional en beneficio de los países a los que se presta asistencia. | UN | وأسفرت هذه الخطوات عن تحسين التعاون في السعي إلى الوصول بالمجتمع الدولي إلى استخدام أفضل للموارد لما فيه مصلحة البلدان التي تتلقى المساعدة. |
Con ello se conseguiría recortar los gastos administrativos en beneficio de los países en que se desarrollaban los programas y se alentarían la coordinación, la cooperación y la consulta. | UN | وذلك من شأنه أن يوفر تكاليف إدارية مما يعود بالفائدة على البلدان المتلقية ويشجع التنسيق والتعاون والتشاور. |
Varios oradores indicaron las grandes ventajas potenciales de una liberalización más amplia y generalizada, que crearía nuevas oportunidades en diversas esferas para inversionistas nacionales y extranjeros, en beneficio de los países en desarrollo. | UN | فمن شأن ذلك أن يشجع على إيجاد مزيد من فرص الاستثمار في عدد من المجالات، لكل من المستثمرين المحليين والأجانب على السواء، مما يعود بالنفع على البلدان النامية. |
Un experto pidió que se describieran estas actividades y experiencias en un manual para el fomento de las PYMES, en beneficio de los países en desarrollo. | UN | وطلب أحد الخبراء شرح هذه اﻷنشطة/التجارب في كتيب لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة يتم إعداده من أجل البلدان النامية. |
7.52 Los objetivos del subprograma 4 consisten fundamentalmente en proporcionar servicios, en especial para beneficio de los países en desarrollo, por medio de: | UN | ٧-٢٥ وتتمثل أهداف البرنامج الفرعي ٤ أساسا في توفير الخدمات، بصورة رئيسية، لصالح البلدان النامية عن طريق ما يلي : |
Los países nórdicos reclaman reformas verdaderas para que sus aportes se utilicen al máximo en beneficio de los países en desarrollo, sobre todo de los menos adelantados. | UN | إن البلدان الشمالية تطالب بإصلاحات فعلية حتى تتم الاستفادة الى أقصى درجة لصالح البلدان النامية وبخاصة أقل البلدان نموا مما تقدمه تلك البلــدان. |
Convendría aplicar inmediatamente las medidas de compensación adoptadas en beneficio de los países que se verán perjudicados por la desaparición del sistema de preferencias. | UN | ويجدر العمل بسرعة على تطبيق تدابير التعويضات المقررة لصالح البلدان التي تعاني من تفتت نظام اﻷفضليات. |
También deben abstenerse de crear obstáculos a la movilización de la financiación en beneficio de los países en desarrollo. | UN | ويجب عليها أيضا أن تتوقف عن وضع العراقيل أمام تعبئة التمويل لصالح البلدان النامية. |
La liberalización del comercio y el libre comercio contribuirán de modo importante a la promoción del crecimiento equitativo y sostenible en beneficio de los países más pobres. | UN | فتحرير التجارة والاتجار بحرية من شأنهما أن يقدما إسهاما كبيرا لتحقيق نمو منصف ومستدام لفائدة البلدان الفقيرة. |
Debido a esta situación, los escasos recursos de los países en desarrollo se invierten en beneficio de los países desarrollados. | UN | ويخلق هذا الأمر وضعا تُحوَّل فيه الموارد الشحيحة التي تتوفر للبلدان النامية لفائدة البلدان المتقدمة. |
Debido a esta situación, los escasos recursos de los países en desarrollo se invierten en beneficio de los países desarrollados. | UN | ويخلق هذا الأمر وضعا تُحوَّل فيه الموارد الشحيحة التي تتوفر للبلدان النامية لفائدة البلدان المتقدمة. |
El Grupo de Estados de Europa Oriental espera que el liderazgo del Sr. Thompson continúe en el futuro en beneficio de los países de la región del Caribe y del mundo en general. | UN | تأمل مجموعة دول أوروبا الشرقية أن يقتدى بقيادة السيد طومسون في المستقبل لصالح بلدان منطقة البحر الكاريبي والعالم ككل. |
En opinión del Gobierno de Italia, al poner a todas estas instituciones bajo la égida de la UNESCO se facilitaría la integración de sus actividades de capacitación e investigación científica en beneficio de los países en desarrollo. | UN | وقال ان الحكومة الايطالية ترى أن وضع جميع هذه المؤسسات تحت مظلة اليونسكو سوف ييسر التكامل فيما بين أنشطة التدريب واﻷبحاث العلمية التي تضطلع بها ، لما فيه مصلحة البلدان النامية . |
A este respecto la prueba de credibilidad de la asociación consagrada en esta Convención será determinada, en gran medida, por la movilización de los recursos financieros suficientes, nuevos y adicionales, y la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales en beneficio de los países en desarrollo. | UN | ومن الجلي، في هذا الصدد، أن مصداقية الشراكة، المسطرة باعتزاز في هذه الاتفاقية، ستتحدد، على نحو كبير، بواسطة تعبئة ما يكفي من الموارد المالية الجديدة والاضافية ونقل التكنولوجيا السليمة من الناحية الايكولوجية بما يعود بالفائدة على البلدان النامية. |
La India seguirá participando de manera constructiva en el proceso de perfeccionamiento de esta arquitectura para beneficio de los países interesados. | UN | وستواصل الهند الاشتراك بصورة بناءة في عملية إتمام هذا الهيكل بما يعود بالنفع على البلدان المعنية. |
c) Alentar la transferencia de tecnología adecuada y apoyar la creación de capacidad en beneficio de los países en desarrollo y de los países con economías en transición; | UN | " )ج( تشجيع نقل التكنولوجيات الملائمة ودعم بناء القدرات من أجل البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ |
Desea que la competencia de la OMC en el comercio siga redundando en beneficio de los países en desarrollo. | UN | وأعربت عن رغبتها في أن ترى كفاءة منظمة التجارة العالمية في مجال التجارة مستمرة في إفادة البلدان النامية. |
Los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques son útiles para localizar nuevos y valiosos productos, y tener acceso a ellos en condiciones justas y equitativas no puede sino redundar en beneficio de los países en su empeño por lograr el desarrollo sostenible. | UN | ٣٦ - إن المعارف التقليدية المتصلة بالغابات مفيدة في تحديد مواضع المنتجات الجديدة العالية القيمة، وإتاحة إمكانية الحصول على هذه المنتجات بشروط عادلة ومنصفة من شأنه أن يحقق بالتأكيد الفائدة لكل بلد فيما يبذله من جهود لتحقيق التنمية المستدامة. |
Creemos que el Decenio proporciona una oportunidad única para fortalecer la cooperación entre las dos organizaciones, especialmente en la celebración de seminarios, talleres y programas de becas junto con otros organismos especializados, en beneficio de los países en desarrollo. | UN | ونعتقد أن العقد يوفر فرصة فريدة لتعزيز التعاون بين المنظمتين وبخاصة في عقد الحلقات الدراسية وحلقات العمل وبرامج المنح الدراسية بالاشتراك مع وكالات متخصصة أخرى لما فيه منفعة البلدان النامية. |
Es importante hacer hincapié en que la cooperación del SELA con los programas, organizaciones y organismos de las Naciones Unidas se ha ido ampliando y diversificando cada vez más, y en muchas áreas se ha establecido una cooperación entre organismos que permite aprovechar al máximo los recursos existentes en beneficio de los países de la región. | UN | ٥٢ - من المهم التأكيد على أن التعاون بين المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية والبرامج والمؤسسات والوكالات التابعة لﻷمم المتحدة آخذ في التوسع والتنوع. وهذا التعاون راسخ في مجالات كثيرة قائمة بين عدة وكالات ويجري في سياقه استخدام الموارد المتاحة على الوجه اﻷمثل لما فيه خير بلدان المنطقة. |
El Secretario General nos ha dado algunas aclaraciones útiles que esperamos permitan que esta cuestión evolucione de forma positiva en beneficio de los países en desarrollo. | UN | وقد قدم اﻷمين العام بعض اﻹيضاحات المفيدة التي نأمل أن تساعد على تطور هذه المسألة بطريقة إيجابية لمنفعة البلدان النامية. |
Puesto que las actividades operacionales se realizan en beneficio de los países receptores, es sumamente importante integrarlas al proceso de desarrollo nacional. | UN | ٣٥ - طالما أن اﻷنشطة التنفيذية هي لمصلحة البلدان المستفيدة فإن من اﻷهمية القصوى إدماجها في العملية اﻹنمائية الوطنية. |
Esas dos instituciones han demostrado su capacidad para contribuir al proceso de desarrollo en beneficio de los países en desarrollo, en particular, y de la economía mundial, en general. | UN | فقد أثبتت هاتان المؤسستان قدرتهما على المساهمة في عملية التنمية، لما فيه صالح البلدان النامية بصورة خاصة والاقتصاد العالمي بوجه عام. |
3. Pide al Comité de Expertos en Administración Pública que profundice su análisis de las relaciones entre la capacidad del Estado, la administración pública y el desarrollo mediante la especificación en beneficio de los países interesados de modelos, opciones y soluciones exitosos en la esfera de la administración pública que hayan facilitado el logro de objetivos de desarrollo, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio; | UN | 9 - يطلب إلى لجنة الخبراء المعنية بالإدارة العامة تعميق تحليلها للعلاقات بين قدرة الدولة، والإدارة العامة والتنمية، عن طريق تحديد الأمثلة، والخيارات والحلول الناجحة في مجال الإدارة العامة التي تيسّر تحقيق الأهداف الإنمائية، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، بما يفيد البلدان التي يهمها الأمر؛ |