Tomaron nota con beneplácito de los progresos realizados a ese respecto. | UN | وأحاط الوزراء علما مع الارتياح بما تم إحراءه من تقدم في هذا الصدد. |
Mi delegación toma nota con beneplácito de la labor de la Corte en favor de la paz y la seguridad en los diversos casos que tiene bajo su consideración. | UN | ويحيط وفــدي علما مع الارتياح بالعمل الذي اضطلعت به المحكمة لتعزيز السلم واﻷمن في قضايا عديدة معروضة عليها. |
Su delegación también toma nota con beneplácito de la colaboración entre el ONU-Hábitat y el Banco Africano de Desarrollo y otros organismos. | UN | وأحاط وفده علماً مع الارتياح بالتعاون بين موئل الأمم المتحدة ومصرف التنمية الإفريقي والوكالات الأخرى. |
El Comité toma nota con beneplácito de la confirmación por la delegación de que las víctimas de violaciones de los derechos humanos en el pasado tienen derecho a indemnización. | UN | ٣١٣ - وتأخذ اللجنة علما مع التقدير بما أكده الوفد من أحقية ضحايا الانتهاكات السابقة لحقوق اﻹنسان في الحصول على التعويض. |
También toma nota con beneplácito de que se ha abolido la pena de muerte para los delitos comunes y de que el Parlamento está estudiando aprobar una ley que prohíbe la pena capital para los actos de alta traición. | UN | وتلاحظ أيضاً بعين الرضى إلغاء عقوبة اﻹعدام في حالة الجرائم العادية، وترحب بالمناقشة الحالية في البرلمان لاعتماد مشروع قانون يحظر فرض عقوبة اﻹعدام في حالات ارتكاب أفعال الخيانة العظمى. |
45. El Presidente modificó oralmente el proyecto de decisión al intercalar las palabras " sobre la administración de justicia " con el beneplácito de los patrocinadores. | UN | 45- وقام الرئيس بتنقيح مشروع المقرر شفهياً بإدراج عبارة " بشأن إقامة العدالة " في السطر الأخير، ووافق مقدمو المشروع على ذلك. |
La Reunión tomó nota con beneplácito de dicha información. | UN | وأحاط المؤتمر علماً مع الارتياح بهذه المعلومات. |
Tomamos nota con beneplácito de la promesa de Tayikistán de mantener los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y de cumplir con todas las obligaciones que dimanan de la Carta. | UN | وإننا نلاحظ بعظيم الارتياح التزام طاجيكستان بدعم مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وبالوفاء بجميع الالتزامات المتضمنة في الميثاق. |
Tomamos nota con beneplácito de la promesa de Tayikistán de mantener los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y de cumplir con todas las obligaciones que dimanan de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وإننا نلاحظ بعظيم الارتياح التزام طاجيكستان بدعم مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وبالوفاء بجميع الالتزامات المتضمنة في الميثاق. |
46. Los Jefes de Estado o de Gobierno tomaron nota con beneplácito de que la Cámara de Comercio e Industria de la Asociación había venido funcionando satisfactoriamente. | UN | ٤٦ - ولاحــظ القادة مــع الارتياح أن الغرفة التجارية والصناعية لرابطة جنوب آسيا للتعاون الاقليمي ما فتئت تعمل بشكل مرض. |
La Junta tomó nota con beneplácito de que la sección de información impartía cursos para familiarizar a todo el personal con el nuevo equipo, y se le invitaba a asistir a cursos prácticos, examinar documentos y evaluar y jerarquizar los requisitos. | UN | ولاحظ المجلس مع الارتياح أن قسم المعلومات يعقد دورات لتعريف جميع الموظفين بأجهزة الحاسوب الجديدة. ودعي جميع الموظفين للمشاركة في حلقات عمل، ولاستعراض الوثائق وتقييم المتطلبات وتصنيفها. |
Tomando nota con beneplácito de la labor de la Oficina de Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC) y del Comité Interamericano Contra el Terrorismo de la OEA (CICTE/OEA), que organizaron y coordinaron el desarrollo de esta Conferencia, | UN | إذ نحيط علما مع الارتياح بعمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ولجنة البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب التابعة لمنظمة الدول الأمريكية اللذين نظما هذا المؤتمر ونسقا أعماله؛ |
En consecuencia, la delegación de Kenia toma nota con beneplácito de la Cumbre sobre el Cambio Climático recientemente celebrada y espera con interés el logro de resultados positivos en la Conferencia sobre el Cambio Climático de Copenhague y los eventos conexos. | UN | وأضاف أن وفده، لهذا، يشير مع الارتياح إلى مؤتمر القمة الذي عقد مؤخرا بشأن تغير المناخ ويتطلع إلى نتيجة إيجابية يحققها مؤتمر تغير المناخ الذي يعقد في كوبنهاغن وما يتصل به من مناسبات. |
Toma nota con beneplácito de que la decisión ha rechazado el principio de que Australia era terra nullius en el momento de la colonización y ha reconocido la supervivencia del título nativo sobre la tierra cuando ese título no se ha extinguido válidamente. | UN | كما أنها تلاحظ مع الارتياح أن هذا القرار رفض الدعوى القائلة بأن استراليـا كانـت أرضـا لا صاحب لها وقت الاستيطان الاستعماري واعترف بحق السكان اﻷصليين في ملكية اﻷراضي في الحالات التي لم يندثر فيها هذا الحق على نحو صحيح. |
Toma nota con beneplácito de que la decisión ha rechazado el principio de que Australia era terra nullius en el momento de la colonización y ha reconocido la supervivencia del título nativo sobre la tierra cuando ese título no se ha extinguido válidamente. | UN | كما أنها تلاحظ مع الارتياح أن هذا القرار رفض الدعوى القائلة بأن استراليـا كانـت أرضـا لا صاحب لها وقت الاستيطان الاستعماري واعترف بحق السكان اﻷصليين في ملكية اﻷراضي في الحالات التي لم يندثر فيها هذا الحق على نحو صحيح. |
El orador toma nota con beneplácito de que el número de miembros de la CNUDMI haya aumentado de 29 a 36 y señala que ello dará vitalidad a su labor futura. | UN | ٥ - وقال المتكلم إنه يحيط علما مع الارتياح بارتفاع عدد أعضاء اللجنة من ٢٩ الى ٣٦ عضوا. وأعرب عن اقتناعه بأن ذلك سيشيع الحيوية في أنشطتها القادمة. |
18. A ese respecto, se tomó nota con beneplácito de que la CDI había decidido atinadamente que debía establecerse un mecanismo especial para armonizar el proyecto de estatuto con las disposiciones del proyecto de código. | UN | ١٨ - وفي هذا الصدد، أبدي الارتياح ﻷن اللجنة قررت صائبة أنه ينبغي إنشاء آلية خاصة للتنسيق بين مشروع النظام اﻷساسي وأحكام مشروع المدونة. |
La Unión Europea toma nota con beneplácito de la reciente liberación de otros 10 presos políticos, así como la reiterada promesa del régimen militar de poner en libertad a todos los que siguen detenidos. | UN | ويلاحظ الاتحاد اﻷوروبي بقدر كبير من الارتياح اﻹفراج الذي تم في اﻵونة اﻷخيرة عن ١٠ سجناء سياسيين آخرين والالتزام المتكرر في الوقت ذاته من جانب الحكومة العسكرية بإطلاق سراح جميع السجناء السياسيين الباقين. |
Además, la Comisión tomó nota con beneplácito de que el 24 de noviembre de 1998 se había inaugurado en Nigeria el Centro Regional Africano de Capacitación en Ciencia y Tecnología Espaciales en lengua inglesa. | UN | ٥٧ - ولاحظــت اللجنــة أيضــا مع الارتياح أن المركز الاقليمي اﻷفريقي لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء - باللغة الانكليزية - قد افتتح في ٤٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٩٩١ في نيجيريا. |
9. El Comité toma nota con beneplácito de la confirmación por la delegación de que las víctimas de violaciones de los derechos humanos en el pasado tienen derecho a indemnización. | UN | ٩- وتأخذ اللجنة علماً مع التقدير بما أكده الوفد من أحقية ضحايا الانتهاكات السابقة لحقوق اﻹنسان في الحصول على التعويض. |
También toma nota con beneplácito de que se ha abolido la pena de muerte para los delitos comunes y de que el Parlamento está estudiando aprobar una ley que prohíbe la pena capital para los actos de alta traición. | UN | وتلاحظ أيضا بعين الرضى إلغاء عقوبة اﻹعدام في حالة الجرائم العادية، وترحب بالمناقشة الحالية في البرلمان لاعتماد مشروع قانون يحظر فرض عقوبة اﻹعدام في حالات ارتكاب أفعال الخيانة العظمى. |
39. El Presidente modificó oralmente el proyecto de decisión al intercalar al final de la primera oración las palabras " a la Subcomisión o a cualquier otro mecanismo de asesoramiento especializado futuro " con el beneplácito de los patrocinadores. | UN | 39- وقام الرئيس بتنقيح مشروع المقرر شفهياً بإدراج عبارة " إلى اللجنة الفرعية أو إلى أية آلية لخبراء المشورة يعتزم إنشاؤها مستقبلاً " في نهاية الجملة الأولى، ووافق مقدمو المشروع على ذلك. |
Hay dos tipos de beneplácito en cualquier entorno: beneplácito de rendimiento y beneplácito de relaciones. | TED | هناك نوعان من الدقة في أي بيئة: دقة الأداء ودقة العلاقة. |