iv) Oligometales en organismos bentónicos, epi, meso y batipelágicos | UN | ' 4` الفلزات النزرة في الكائنات القاعية والكائنات البحرية العلوية والمتوسطة والعميقة |
El uso reiterado de artes de arrastre y dragas provoca cambios apreciables en las comunidades bentónicas y la productividad de los hábitats bentónicos. | UN | وينتج عن عمليات الصيد بشباك الجر والتجريف المتكررة تغييرات ملحوظة في المجتمعات القاعية وإنتاجية الموائل القاعية. |
Algunos invertebrados bentónicos también son muy sensibles a los TBT en sedimentos. | UN | كذلك فإن بعض اللافقريات البحرية القاعية شديدة الحساسية لمركبات ثلاثي بوتيل القصدير في الرواسب. |
El informe del próximo año debe incluir más datos sobre los estudios bentónicos. | UN | ويلزم المزيد من التفاصيل في تقرير العام المقبل بشأن الدراسات التي تتناول القاع. |
El aumento de la actividad pesquera incrementa los efectos en los entornos bentónicos de las zonas situadas mar adentro. | UN | فازدياد نشاط صيد الأسماك يزيد من الآثار المترتبة على بيئات الأعماق في المناطق البعيدة عن الشواطئ. |
Algunos invertebrados bentónicos también son muy sensibles a los TBE en sedimentos. | UN | كذلك فإن بعض اللافقريات البحرية القاعية شديدة الحساسية لمركبات ثلاثي بوتيل القصدير في الرواسب. |
La información suministrada no responde a la petición detallada de la Comisión relativa a los muestreos bentónicos. | UN | ولا تعالج المعلومات المقدمة الطلب التفصيلي من اللجنة الخاص بأخذ العينات القاعية. |
El curso práctico aprobó las recomendaciones del grupo de trabajo sobre los parámetros biológicos y ambientales bentónicos. | UN | 37 - اعتمدت حلقة العمل توصيات الفريق العامل المعني بالظروف البيولوجية/البيئية القاعية. |
Además, es sabido que la pesca en los fondos marinos provoca importantes daños en los hábitats bentónicos y otros elementos submarinos. | UN | 144- وبالإضافة إلى ذلك، يعرف عن مصائد أسماك قاع البحار أنها تحدث أضرارا جسيمة في الموائل القاعية والمعالم المغمورة. |
Basándose en los resultados de ese estudio, la Arabia Saudita afirma que la repercusión de los vertidos de petróleo de 1991 persiste en entornos bentónicos submareales próximos a la costa. | UN | واستناداً إلى نتائج هذا المسح، تذكر المملكة العربية السعودية أن آثار انسكابات النفط في عام 1991 لا تزال قائمة في البيئات القاعية تحت المدية القريبة من السواحل. |
Nueva Zelandia prohíbe las redes de arrastre de fondo y el dragado en zonas delicadas para proteger los hábitats bentónicos fuera de los límites de su jurisdicción. | UN | وتحظر نيوزيلندا الصيد بشباك الجر على قاع البحار والتجريف في المناطق الحساسة وذلك بغية حماية الموائل القاعية في المناطق غير الخاضعة لولايتها. |
En 2009 y 2010 se emprenderían labores de investigación de los hábitats bentónicos en la zona regulada por la Convención, para tratar de fijar de manera mucho más precisa que hasta la fecha el emplazamiento de corales y esponjas. | UN | وستجرى في عامي 2009 و 2010 بحوث مسح الموائل القاعية المتوقع أن تعيِّن موقع الشعاب المرجانية والإسفنجيات في المنطقة التنظيمية بقدر من الدقة أكبر مما كان ممكنا حتى الآن. |
La evaluación de riesgos para el entorno de agua dulce representa una ubicación localmente contaminada y detecta un riesgo para los organismos bentónicos. | UN | وبالنسبة لتقييم المخاطر، تمثل لبيئة المياه العذبة أحد المواقع القابلة للتلوث محلياً، كما تمثل مخاطر بالنسبة للكائنات القاعية. |
La evaluación de riesgos para el entorno de agua dulce representa una ubicación localmente contaminada y detecta un riesgo para los organismos bentónicos. | UN | وبالنسبة لتقييم المخاطر، تمثل لبيئة المياه العذبة أحد المواقع القابلة للتلوث محلياً، كما تمثل مخاطر بالنسبة للكائنات القاعية. |
Entre los problemas posibles figuraban efectos adversos para el bienestar de las poblaciones de peces y la transferencia de contaminantes por conducto de la cadena alimentaria de los animales bentónicos a los peces que se alimentaban de estos. | UN | ومن بين التحديات المحتملة الناجمة عن ذلك ترتُّب آثار ضارة على صحة الثروة السمكية، ونقل الملوثات عبر السلسلة الغذائية من الحيوانات القاعية إلى الأسماك التي تتغذى عليها. |
En la actualidad, se calcula que aproximadamente el 98% de las especies marinas conocidas viven en los medios bentónicos y que en esos medios habitan más especies que en todos los demás entornos de la Tierra juntos. | UN | وتفيد التقديرات الحالية أن ما يقارب 98 في المائة من الأنواع البحرية المعروفة تعيش في البيئات القاعية وأن الأنواع التي تعيش في البيئات القاعية يفوق عددها مجموع الأنواع التي تعيش في البيئات الأخرى مجتمعة. |
La Comisión constató la falta de datos bentónicos y el hecho de que era necesario cuantificar e interpretar las fotografías. | UN | وتلاحظ اللجنة عدم وجود بيانات عن القاع وأن الصور الفوتوغرافية يلزمها تقدير كميّ وتفسير. |
Los estudios abarcarían los entornos bentónicos y pelágicos, incluidos los componentes microbianos. | UN | وستشمل الدراساتُ بيئتي القاع وأعالي البحار، بما في ذلك المكونات الجرثومية. |
Se señaló que, para comprender el funcionamiento del ecosistema y las repercusiones ambientales, es importante combinar en una sola base de datos la información sobre la biología, química y física de los entornos bentónicos y pelágicos. | UN | أشير إلى أن من المهم لفهم كيفية عمل النظام الإيكولوجي وتقييم الأثر، الجمع بين المعلومات البيولوجية والكيميائية والفيزيائية لبيئات الأعماق والبيئات السطحية داخل قاعدة بيانات واحدة. |
Además, se exigía a todos los buques que llevasen a bordo observadores científicos cuyo mandato consistía en registrar y comunicar al Ministerio de Pesca de Nueva Zelandia todas las capturas incidentales de peces bentónicos obtenidas en cada operación de arrastre en las diversas zonas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُطْلَب إلى جميع السفن أن تحمل على متنها مراقبين علميين مكلفين بتسجيل جميع المصيد العرضي القاعي لكل عملية سحب على حدة ولكل عملية سحب في جميع المناطق، وتقديم تقرير بذلك إلى وزارة الثروة السمكية بنيوزيلندا. |
Posteriormente, nuevas investigaciones condujeron al descubrimiento de otros ecosistemas bentónicos en las profundidades marinas caracterizados por la presencia de fuentes de energía distintas de la luz, tales como las comunidades existentes en sedimentos y de rezumaderos (incluidos los respiraderos hidrotérmicos, los rezumaderos de petróleo y los rezumaderos de agua en los intersticios de los sedimentos). | UN | وأدت البحوث التي أجريت في وقت لاحق إلى اكتشاف نظم إيكولوجية قاعية أخرى في أعماق البحار تتميز بمصادر طاقة غير الضوء، مثل تجمعات الأحياء في الرواسب وتجمعات الأحياء في السوائل المتسربة (بما فيها فتحات التنفيس الحرارية المائية، والتسربات النفطية، والمياه المترشحة من مسام الرواسب). |
En varios estudios se han documentado los efectos perjudiciales de los aparejos de pesca móviles en los organismos y comunidades bentónicos de aguas profundas, en particular los organismos que forman estructuras, como ciertos corales y esponjas. | UN | 29 - عملت دراسات عديدة على توثيق الآثار السلبية الناجمة عن معدات الصيد المتحركة على الكائنات والمجموعات الحيّة الغورية الموجودة في أعماق البحار وخاصة على كائنات تشكيل الهياكل ومنها مثلاً أنواع معيّنة من المرجانيات والاسفنجيات. |