ambiente, celebrada en Berlín en 1991, y consecuencias de las | UN | بالتعدين والبيئة، التي عقدت في برلين في عام ١٩٩١، واﻵثار |
Las averiguaciones efectuadas por el Tribunal Superior de Justicia de Berlín en relación con el denominado asunto Mykonos han demostrado que las autoridades iraníes están implicadas en él al más alto nivel. | UN | أثبت قرار محكمة العدل العليا في برلين في القضية المسماة بقضية ميكونوس تورط السلطات اﻹيرانية على أعلى مستوى. |
Cuando se derrumbó el muro de Berlín, en 1989, un gran optimismo se apoderó de la mayoría de los ciudadanos del mundo. | UN | عندما تحطم حائط برلين في ١٩٨٩ ثار أمل كبير بين المواطنين في العالم. |
ESPECIAL DEL MANDATO DE Berlín en LA SEGUNDA PARTE DE SU OCTAVO PERÍODO DE SESIONES | UN | في برلين في الجزء الثاني من دورته الثامنة |
Se celebraron reuniones de esa índole en Madrid en 1995; en Berlín en 2000; en Lund (Suecia) en 2002; y en Utrecht (Países Bajos) en 2004. | UN | وعقدت هذه الاجتماعات في مدريد عام 1995؛ وفي برلين عام 2000؛ وفي لوند بالسويد عام 2002؛ وفي أوترخت بهولندا عام 2004. |
Paschke nació en Berlín en 1935. | UN | ولد كارل تيودور باشكي في برلين في عام 1935. |
Profesora interina designada por el Senador für Schulwesen (Senador encargado de la Educación) de Berlín en el marco del plan de capacitación de profesores en el servicio | UN | محاضرة مؤقتة معينة من قبل مفوض التعليم في برلين في إطار مشروع لتدريب المعلمين أثناء الخدمة |
La Presidenta presentó el documento de trabajo No. 91, que versaba sobre la evaluación de la Octava Conferencia, celebrada en Berlín en 2002. | UN | 115 - وقامت الرئيسة بعرض ورقة العمل رقم 91 التي تتناول تقييم المؤتمر الثامن المعقود في برلين في عام 2002. |
La independencia del Imperio otomano se logró durante las guerras contra los turcos en el período comprendido entre 1876 y 1878, y fue reafirmada en el Congreso de Berlín en 1878. | UN | وتحقق الاستقلال عن الإمبراطورية العثمانية أثناء الحروب بين صربيا وتركيا في الفترة 1876 حتى 1878. وتم تأكيد الاستقلال مرة أخرى في مؤتمر برلين في عام 1878. |
Como dije al principio, imaginen si todas estas personas en las calles de Berlín, en el otoño de 1989, tuviesen un móvil en el bolsillo. | TED | وكما قلت في البداية ، تخيّلوا لو أن جميع هؤلاء الناس في شوارع برلين في خريف سنة 1989 كان لديهم هواتف نقالةٍ في جيوبهم. |
Desde Gando, mi pueblo natal en Burkina Faso, a Berlín en Alemania para ser arquitecto es un gran paso, un gran, gran paso. | TED | من غاندو, قريتي في بوركينا فاسو إلى برلين في ألمانيا لأصبح مهندس معماري هي خطوة كبيرة جداً جداً |
No hay ningún lugar más seguro en Berlín en este momento | Open Subtitles | فلا وجود لمكان آمن في برلين في الوقت الراهن |
No hablo de Berlín. En los suburbios, ¡imagínense! | Open Subtitles | لا أتحدث كثيرا عن برلين في الضواحي لا يمكن أن تتخيل ذلك |
Olvida a este chico que pensó que era una buena idea estudiar economía soviética en Berlín en medio de la guerra fría. | Open Subtitles | نسيان مستهتر الذين وجدوا الواضح أن فكرة جيدة دراسة الاقتصاد السوفياتي في برلين في منتصف الحرب الباردة، |
Si se acepta su proyecto, piensa incluir el edificio del viejo Reichstag, siguiendo la línea del Muro de Berlín, en una nueva estructura espléndida que llega, a través del viejo Muro, a Berlín oriental. | UN | ولو قبلت خرائطه، فإنه ينوي أن يضمن مبنى البرلمان القديم القائم على محاذاة جدار برلين في انشاءات جديدة رائعة تصل الى برلين الشرقية عبر الجدار القديم. |
N. Cuestiones relativas a la Mesa Redonda sobre minería y medio ambiente, celebrada en Berlín en 1991, y consecuencias de las políticas y estrategias en materia de protección y | UN | المسائل المتعلقة باجتماعات المائدة المستديرة الدولية المعنية بالتعدين والبيئة، التي عقدت في برلين في عام ١٩٩١، واﻵثار المترتبة على سياسات واستراتيجيات حماية البيئة وحفظها في قطاع التعدين |
El Reino Unido desempeñó una función positiva en la Conferencia de la Unión Europea y de la SADC, celebrada en Berlín en 1994, a la que asistió el Ministro de Desarrollo de Ultramar. | UN | وقد مارست المملكة المتحدة دورا ايجابيا في المؤتمر المشترك بين الاتحاد اﻷوروبي والجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي الذي عقد في برلين في عام ١٩٩٤ وحضره وزير التنمية لما وراء البحار. |
La instauración de la paz fue el tema de la conferencia internacional que nosotros patrocinamos en Berlín, en julio. | UN | وكان بناء السلام موضوع المؤتمر الدولي الذي رعيناه في برلين في تموز/يوليه. |
- Profesora temporaria designada por el Senator für Schulwesen (Senador de Educación) de Berlín en el marco del plan de capacitación de profesores en el servicio | UN | - محاضرة مؤقتة معينة من قبل مفوض التعليم في برلين في إطار مشروع لتدريب المعلمين أثناء الخدمة. |
Recuperó la independencia que había obtenido en el Congreso de Berlín en 1878. | UN | استعاد الجبل الأسود استقلاله الذي كان قد حصل عليه في مؤتمر برلين عام 1878. |
Desde la Declaración formulada por el Consejo Europeo en Berlín en 1999, la Unión Europea ha reafirmado su compromiso de apoyar la consecución de una paz justa, amplia y duradera en el Oriente Medio, sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, los términos de referencia y los compromisos contraídos tras la Conferencia de Madrid de 1991 y los Acuerdos de Oslo. | UN | 30 - ومنذ صدور إعلان برلين لعام 1999 لمجلس أوروبا، أكد الاتحاد الأوروبي مجددا تعهده بدعم إقامة سلام عادل وشامل ودائم في الشرق الأوسط، استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، والصلاحيات والتعهدات التي تم التوصل إليها في مؤتمر مدريد لعام 1991، وكذلك اتفاقات أوسلو. |
Las partes celebraron reuniones por separado con mi Enviado Especial, así como dos sesiones de deliberaciones directas, por primera vez desde que se celebraran conversaciones sin intermediarios en Londres y Berlín en 2000. | UN | وعقد الطرفان اجتماعات منفصلة مع مبعوثي الشخصي، فضلا عن جلستين من المناقشات المباشرة، لأول مرة منذ المحادثات المباشرة التي أجريت في لندن وبرلين عام 2000. |