Además, el Comité pide al Estado Parte que en el próximo informe periódico exponga la situación de los bidún. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ترجو اللجنة من الدولة الطرف تزويدها بمعلومات مفصلة عن حالة البدون في تقريرها الدوري القادم. |
Indemnizaciones recomendadas para las reclamaciones de los bidún | UN | مبالغ التعويضات الموصى بها لمطالبات فئة البدون |
También manifestó su preocupación por la situación de los bidún. | UN | وأعربت بلجيكا أيضاً عن قلقها إزاء وضع البدون. |
El fenómeno de los indocumentados ( " bidún " ) no existe en Omán. | UN | ولا وجود لظاهرة انعدام الجنسية، أي " البدون " ، في عمان. |
El Estado parte debería promulgar legislación específica para proteger a los " bidún " y reconocer su situación jurídica. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تسن تشريعات من أجل حماية الأشخاص " البدون " والاعتراف بمركزهم القانوني. |
El Estado parte debería promulgar legislación específica para proteger a los " bidún " y reconocer su situación jurídica. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تسن تشريعات من أجل حماية الأشخاص " البدون " والاعتراف بمركزهم القانوني. |
El Estado parte debe garantizar que la información reunida incluya datos actualizados sobre los niños en situaciones de desvalimiento, especialmente las niñas, los niños bidún, los hijos de trabajadores migrantes y los niños con discapacidad. | UN | وينبغي للدولة الطرف ضمان اشتمال المعلومات التي جرى جمعها على أحدث البيانات عن الأطفال الذين يعانون من هشاشة الأوضاع، بمن فيهم الفتيات وأطفال البدون وأطفال العمال المهاجرين والأطفال ذوو الإعاقة. |
El Comité insta igualmente al Estado parte a realizar una evaluación exhaustiva de las repercusiones que tienen sobre los niños bidún su legislación y sus políticas. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على إجراء تقييم شامل لوقع تشريعاتها وسياساتها في أطفال البدون. |
Al Comité le preocupa también que las escuelas para niños bidún se caracterizan por un nivel educativo inferior. | UN | واللجنة قلقة أيضاً لأن المعايير التعليمية متدنية في مدارس أطفال البدون. |
Sin embargo, el Comité está preocupado por el hecho de que, debido a la situación de marginación de sus familias, los niños bidún abandonan la escuela y trabajan en la calle o como empleados domésticos. | UN | إلا أنها قلقة لأن أطفال البدون يتسربون من المدارس ويعملون في الشوارع أو في الخدمة المنزلية نظراً لوضع أسرهم المهمش. |
59. En la JS1 se indicaba que los bidún no gozaban de igualdad de oportunidades en la educación primaria gratuita y obligatoria. | UN | 59- ذكرت الورقة المشتركة 1 أن البدون محرومون من التمتع بفرص متساوية في الحصول على تعليم ابتدائي مجاني وإلزامي. |
Solo se aceptaba a los niños bidún en las escuelas públicas si la madre era kuwaití y el padre tenía una tarjeta válida. | UN | فلا يُقبل الأطفال البدون في المدارس الحكومية إلاّ إذا كانت الأم كويتية وكان لدى الأب بطاقة سارية. |
1. Decide crear un programa especial y acelerado de reclamaciones individuales para los " bidún " que reúnan los siguientes criterios de admisibilidad: | UN | 1- يقرر إنشاء برنامج خاص معجَّل لمطالبات الأفراد البدون الذين تنطبق عليهم معايير الأهلية التالية: |
DE RECLAMACIONES DE LOS " bidún " GE.05-62010 (S) 060705 070705 | UN | بشأن الدفعة الاستثنائية من مطالبات " البدون " |
B. Desarrollo de un sistema de computadora y puesta en marcha del programa de los " bidún " en Kuwait 16 - 20 7 | UN | باء- تطوير نظام حاسوبي والشروع في تطبيق برنامج " البدون " في الكويت 16-20 7 |
III. CUESTIONES PLANTEADAS EN EL EXAMEN POR EL GRUPO DE LAS RECLAMACIONES DE LOS " bidún " 37 - 47 10 | UN | ثالثاً- المسائل التي أثيرت أثناء استعراض الفريق لمطالبات " البدون " 37-47 10 |
" bidún " Y CONCLUSIONES DEL GRUPO 48 - 63 12 | UN | رابعاً- تجميع مطالبات " البدون " واستنتاجات الفريق 48-63 12 |
Por consiguiente, los " bidún " no pudieron optar a una indemnización plena, algo que sí estuvo al alcance de otros reclamantes. | UN | وبالتالي لم يكن " البدون " قادرين على المطالبة بالتعويضات الكاملة المتاحة لأصحاب المطالبات الآخرين. |
1. Decide crear un programa especial y acelerado de reclamaciones individuales para los " bidún " que reúnan los siguientes criterios de admisibilidad: | UN | 1- يقرر إنشاء برنامج خاص معجَّل لمطالبات الأفراد البدون الذين تنطبق عليهم معايير الأهلية التالية: |
El Grupo de Trabajo recomienda que se pida al Grupo de Comisionados que, con la asistencia de la secretaría, examine, sobre la base de un muestreo, las pruebas presentadas por los " bidún " para fundamentar sus reclamaciones. | UN | ويوصي الفريق العامل بأن يطلب إلى فريق المفوضين، بمساعدة الأمانة، أن يدرس، استناداً إلى عينة، الأدلة المقدمة من البدون لتأييد مطالباتهم. |
DECISIÓN RELATIVA A LA PRESENTACIÓN DE RECLAMACIONES " TARDÍAS " DE LOS " bidún " ADOPTADA POR EL CONSEJO DE ADMINISTRACIÓN DE LA COMISIÓN DE INDEMNIZACIÓN DE LAS | UN | مقرر بشأن تقديم المطالبات " المتأخرة " " للبدون " ، اتخذه مجلس إدارة لجنة الأمم |