ويكيبيديا

    "bien establecida" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • راسخة
        
    • الراسخة
        
    • راسخ
        
    • المستقرة
        
    • الراسخ
        
    • راسخا
        
    • المعتادة التي
        
    • مستقرة تماما
        
    ii) El PNUD tiene una capacidad operacional considerable y bien establecida cuyos principales elementos son los siguientes: UN `٢` للبرنامج اﻹنمائي قدرات تنفيذية راسخة جداً وهامة. وتتمثل الخصائص البارزة لهذه القدرات فيما يلي:
    Afortunadamente, pese a sus variaciones en el tiempo y en el espacio, los riesgos hidrometeorológicos pueden ser vigilados, analizados, pronosticados y comunicados constantemente a través de una infraestructura mundial científica y técnica bien establecida. UN ومن محاسن اﻷقدار أن أخطار الرطوبة الجوية رغم تباين مداها من الوجهتين الزمنية والمكانية يمكن رصدها وتحليلها والتنبؤ بها واﻹبلاغ عنها عن طريق هياكل أساسية علمية وتقنية عالمية راسخة.
    Y del mismo modo, sólo una empresa bien establecida podría esperar cumplir los requisitos que se han de reunir para cotizar en una bolsa. UN وبالمثل، لا يتوقع أن تنطبق شروط التسجيل في سوق اﻷوراق المالية إلا على الشركات ذات المكانة الراسخة.
    Existe un corpus amplio de práctica estatal bien establecida sobre gran parte de la materia objeto del proyecto de artículos. UN وتوجد مجموعة واسعة النطاق من ممارسات الدول الراسخة لها صلة بقسط كبير من موضوع مشاريع المواد.
    El principio de que las partes en una controversia deben llevar a cabo sus negociaciones de buena fe y de modo positivo es una norma bien establecida de derecho internacional. UN ومبدأ التزام أطراف النزاع بالسير في المفاوضات بحسن نية وبطريقة مجدية مبدأ راسخ في القانون الدولي.
    La fuerza actual sigue siendo muy frágil y todavía le faltan la experiencia, las competencias profesionales, los recursos y la cohesión que son características de una fuerza de policía bien establecida. UN فالقوة الحالية لا تزال على غاية من الهشاشة وتفتقر إلى الخبرة، وإلى المهارات المهنية، وإلى الموارد والانسجام وغير ذلك مما تتصف به قوات الشرطة المستقرة.
    Esta posición se basa en la distinción bien establecida entre los derechos humanos y el derecho humanitario en la legislación internacional. UN ويستند هذا الموقف إلى التمييز الراسخ في القانون الدولي بين حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    En la actualidad, la colaboración entre el sistema de las Naciones Unidas y la Cámara de Comercio Internacional ha quedado bien establecida. UN فاليوم، أصبح التعاون بين منظومة الأمم المتحدة وغرفة التجارة الدولية راسخا.
    Salvo que el tratado disponga otra cosa o que la práctica bien establecida seguida por el depositario sea diferente, se considerará que la formulación tardía de una reserva ha sido aceptada por una parte contratante si ésta no ha hecho ninguna objeción a esa formulación dentro de los 12 meses siguientes a la fecha en que haya recibido notificación de la reserva. 2.3.3. UN يعتبر أن الطرف المتعاقد قد قبل إبداء تحفظ متأخر إذا لم يعترض هذا الطرف على إبداء التحفظ بعد انقضاء مهلة الاثني عشر شهراً التي تلي تلقيّه الإشعار بالتحفظ، ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك أو ما لم تكن الممارسة المعتادة التي تتبعها الجهة الوديعة مختلفة.
    Ese principio, que es una norma bien establecida del derecho internacional consuetudinario, debería respetarse plenamente en los proyectos de artículo, pero aparentemente no se le ha dado la importancia debida, a pesar de que se la ha incluido en varios tratados recientes. UN فهذا المبدأ، الذي يعد قاعدة راسخة جدا في القانون العرفي الدولي، ينبغي أن تحترم تماما في مشاريع المواد، ولكن لا يبدو أنه أعطي ما يستحقه من أهمية على الرغم من إدراجه في عدد من المعاهدات اﻷخيرة.
    Ahora se halla bien establecida una prensa independiente, lo que asegura que se deja oír un amplio espectro de opiniones políticas y grupos de intereses. UN وتوجد الآن صحافة حرة راسخة تكفل التعبير عن نطاق واسع من الآراء السياسية وآراء الفئات ذات الاهتمامات الخاصة.
    La voluntad del Gobierno de Jamaica de participar en esos intercambios está bien establecida y habrá de continuar. UN إن استعداد حكومة جامايكا للمشاركة في عمليات تبادل المعلومات هذه قائم على أسس راسخة وسوف يستمر.
    La aplicación de salvaguardias a los materiales nucleares especiales es una práctica bien establecida con criterios definidos. UN يمثل إخضاع المواد النووية الخاصة للضمانات ممارسة راسخة ذات معايير واضحة.
    La aplicación de salvaguardias a los materiales nucleares especiales es una práctica bien establecida con criterios definidos. UN يمثل إخضاع المواد النووية الخاصة للضمانات ممارسة راسخة ذات معايير واضحة.
    El Comité no se ha ocupado de responder a esta cuestión, apartándose así de la jurisprudencia bien establecida. UN ولم تأخذ اللجنة على عاتقها الإجابة عن هذا السؤال، مخالِفة بذلك أحكامها القانونية الراسخة.
    La actitud del Comité en la presente comunicación, por lo que respecta a la calidad para actuar, constituye una ruptura con su jurisprudencia bien establecida. UN وموقف اللجنة في هذا البلاغ، فيما يتعلق بحق صاحب البلاغ في التصرف، مخالف لأحكامها القانونية الراسخة.
    El Comité no se ha ocupado de responder a esta cuestión, apartándose así de la jurisprudencia bien establecida. UN ولم تأخذ اللجنة على عاتقها الإجابة عن هذا السؤال، مخالِفة بذلك أحكامها القانونية الراسخة.
    Esta larga tradición se ha prestado también a una cooperación interinstitucional bien establecida. UN وقد أسهم هذا التقليد الطويل اﻷمد في إقامة تعاون راسخ اﻷركان بين الوكالات.
    En cuanto a la participación del sector privado en la labor de asistencia técnica de la División, dijo que esta participación estaba en realidad bien establecida. UN وفيما يتعلق باشتراك القطاع الخاص في أعمال المساعدة التقنية التي تضطلع بها الشعبة قال إن هذا الاشتراك راسخ تماما بالفعل.
    3. Sin embargo, la Comisión señalaría a la atención la norma bien establecida del derecho de sucesión de Estados según la cual la propiedad inmueble situada en el territorio de un Estado sucesor se transmite exclusivamente a ese Estado. UN ٣ - على أن اللجنة مع ذلك، تود أن تلفت الانتباه الى القاعدة المستقرة في قانون خلافة الدول والقاضية بأن اﻷموال الثابتة الموجودة في أراضي الدولة الخلف تؤول الى تلك الدولة وحدها دون غيرها.
    La referencia hecha en el proyecto de artículo 2 b) a la " práctica bien establecida de la organización " constituye una aplicación injustificada del principio de opinio juris. UN فالإشارة في مشروع المادة 2 (ب) إلى الممارسة المستقرة لدى المنظمة تشكل تطبيقاً بلا داع لمبدأ الاعتقاد بالإلزام.
    En este sentido, se observó que la bien establecida práctica de asociación de ONU-Hábitat era uno de sus principales valores. UN وفي هذا السياق، لوحظ أن أحد أهم الأصول لدى موئل الأمم المتحدة يتمثل في أسلوب المشاركة الراسخ الذي يتبعه.
    Hidráulica. Esta fuente de energía bien establecida podría utilizarse en mayor escala. UN 32 - الطاقة المائية - يمكن استخدام هذا المصدر الراسخ من الطاقة على نطاق أوسع.
    Esas solicitudes, realizadas en base al artículo 73 de la Convención, han dado la oportunidad al Tribunal de desarrollar lo que es ahora una jurisprudencia bien establecida. UN وأتاحت تلك الطلبات، التي قدمت على أساس المادة 73 من الاتفاقية، الفرصة للمحكمة لتطوير ما أصبح الآن فقها قانونيا راسخا.
    Salvo que el tratado disponga otra cosa o que la práctica bien establecida seguida por el depositario sea diferente, se considerará que la formulación tardía de una reserva ha sido aceptada por una parte contratante si ésta no ha hecho ninguna objeción a esa formulación dentro de los 12 meses siguientes a la fecha en que haya recibido la notificación de la reserva. UN يعتبر أن الطرف المتعاقد قد قبل إبداء تحفظ متأخر إذا لم يعترض هذا الطرف على إبداء التحفظ بعد انقضاء مهلة الاثني عشر شهراً التي تلي تلقيّه الإشعار بالتحفظ، ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك أو ما لم تكن الممارسة المعتادة التي تتبعها الجهة الوديعة مختلفة.
    Por consiguiente, ya ha quedado bien establecida la universalidad de los derechos de todos los niños. UN ومن ثم صارت عمومية حقوق الأطفال مستقرة تماما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد