ويكيبيديا

    "bien establecidos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • راسخة
        
    • الراسخة
        
    • المستقرة
        
    • محددة جيدا
        
    • حسنة الإعداد
        
    • ترسخت فيها
        
    • التي ترسخت
        
    • مستقرة تماما
        
    En ese tiempo quedaron bien establecidos los procedimientos, aumentaron los contactos y cada parte tomó una mayor conciencia de la otra. UN وفي أثناء تلك الفترة، أصبحت اﻹجراءات راسخة تماما، فقد زادت الاتصالات وتم تعزيز الوعي المتبادل فيما بين الطرفين.
    Además, debe utilizarse el impulso actual para fortalecer y desarrollar aún más los regímenes de desarme ya bien establecidos. UN ثم إنه ينبغي الاستفادة من الزخم الحالي في دعم وزيادة تطوير أنظمة راسخة لنزع السلاح.
    Las disposiciones del proyecto siguen precedentes internacionales bien establecidos y constituyen una transacción entre diversos puntos de vista. UN وقال إن أحكام الاتفاقية بنيت على سوابق دولية راسخة وهي تمثل حلا توفيقيا بين مختلف وجهات النظر.
    Esta conclusión es clara y se desprende inexorablemente de principios bien establecidos del derecho internacional. UN وهذه النتيجة واضحة وتنبثق حتما من مبادئ القانون الدولي الراسخة.
    De este modo, la Oficina espera incorporarse a los mecanismos permanentes y bien establecidos de seguimiento de los compromisos de Copenhague. UN وبهذه الطريقة، تأمل المفوضية أن تربط بين آليات الرصد الراسخة والالتزامات المعقودة في كوبنهاغن.
    Los valores y principios bien establecidos en las investigaciones médicas relacionadas con la salud y la seguridad humana y el bienestar de los animales se aplican también a los organismos genéticamente modificados. UN تنطبق القيم والمبادئ المستقرة من الأبحاث الطبية المتعلقة بالصحة وبسلامة البشريين ورعاية الحيوان أيضاً على الكائنات المعدلة وراثياً
    Hoy día los derechos humanos están bien establecidos como objetivo importante por derecho propio y son una importante esfera de actividad para las Naciones Unidas. UN فحقوق اﻹنسان اليوم راسخة جيدا بوصفها هدفا هاما في حد ذاتها وميدان نشاط رئيسيا لﻷمم المتحدة.
    En todo caso, es evidente que, si bien muchas partes del texto recogen principios bien establecidos de derecho internacional, otras se refieren a cuestiones en que el derecho está aún en desarrollo y es muy poca, de haberla, la práctica establecida de los Estados. UN بيد أن من الواضح أنه في حين تعكس أجزاء كثيرة من النص قواعد راسخة من قواعد القانون الدولي، تُعنى أجزاء أخرى بمجالات لا يزال القانون فيها قيد التطور وليس فيها إلا القليل، إن وجد، من ممارسة الدول.
    Las operaciones en cuestión comprenden operaciones con valores de inversión que se efectúan en mercados bien establecidos. UN وتشمل المعاملات المعنية صفقات سندات الاستثمار التي تتم في أسواق مستقرة راسخة.
    La delegación de los Estados Unidos se ha convencido de que los mercados de esos productos están bien establecidos. UN وقال إن وفده مقتنع بأن هذه الأسواق راسخة جيداً بالفعل.
    Estas políticas se basan en principios bien establecidos desde el punto de vista internacional y previstos en nuestra Constitución. UN وتستند هذه السياسات إلى مبادئ راسخة عالميا ومنصوص عليها في دستورنا.
    Tienen una amplia experiencia en la formulación de políticas y en la elaboración de programas y su ejecución, y cuenta con mecanismos bien establecidos. UN ولها خبرة واسعة في وضع السياسات وتصميم البرامج وتنفيذها، كما أن لديها آليات راسخة الأقدام في هذا السبيل.
    Cabe señalar, sin embargo, que las opciones son limitadas, pues en su mayor parte los medios y vías eficaces de transferencia de conocimientos están bien establecidos y han sido puestos a prueba. UN لكن تجدر الإشارة إلى أن مجال الخيارات محدود، إذ أن معظم الوسائل الناجعة في نقل التكنولوجيا هي وسائل راسخة ومجرَّبة.
    Una de las consideraciones fundamentales de esas reglas de prelación es evitar la perturbación innecesaria de principios bien establecidos del régimen legal de la propiedad inmobiliaria. UN ومن الاعتبارات العليا لقواعد الأولوية هذه تجنّب الإخلال بدون ضرورة بالمبادئ الراسخة لقوانين الممتلكات غير المنقولة.
    A fin de lograr la utilización más amplia posible, es importante no sólo que la futura guía combine las mejores prácticas, sino también que sea suficientemente flexible como para adaptarse a prácticas y regímenes jurídicos ya bien establecidos. UN وتحقيقا لاستعماله على أوسع نطاق ممكن، من المهم ألا يقتصر الدليل المقبل على الجمع بين الممارسات الفضلى فحسب، بل أن يكون كذلك مرنا بما فيه الكفاية لاستيعاب النظم والممارسات القانونية الراسخة بالفعل.
    Una de las consideraciones fundamentales de esas reglas de prelación es evitar la perturbación innecesaria de principios bien establecidos del régimen legal de la propiedad inmobiliaria. UN وتراعي قواعد الأولوية هذه في المقام الأول تجنّب الإخلال بلا داع بالمبادئ الراسخة لقانون الممتلكات غير المنقولة.
    v) Incorporen, en la medida de lo posible, enfoques bien establecidos de gestión de los riesgos; UN `5` إدماج النُهج الراسخة لإدارة المخاطر على أكمل نحو ممكن؛
    iv) Aplicar enfoques de la gestión de los riesgos bien establecidos o normalizados que incluyan la evaluación de la intención, la capacidad, la vulnerabilidad y las consecuencias; UN `4` تطبيق النُهج الراسخة أو الموحدة لإدارة المخاطر، بما فيها عمليات تقييم النوايا وعمليات تقييم القدرات وعمليات تقييم مدى قابلية التأثير وتقييم العواقب؛
    Los procedimientos de notificación bien establecidos van de la mano de las normativas y procesos para una descontaminación y rehabilitación efectivas en la tarea de proteger al público. UN وإن إجراءات الإبلاغ الراسخة تسير يداً بيدٍ مع سياسات وعمليات التنظيف والتصليح في المساعدة على وقاية الجمهور.
    Se propuso que el principio rector al respecto fuese una retirada controlada, siendo necesaria flexibilidad y criterios de salida bien establecidos cuando se programase la salida del ACNUR de las actividades de reintegración. UN واقتُرح أن يكون وقف التدخل المحسوب هو المبدأ الموجه، مع الحاجة إلى المرونه والأخذ بمعايير الانسحاب المستقرة عند الإنهاء التدريجي لدور المفوضية في أنشطة إعادة الإدماج.
    Debido al ritmo acelerado en que realiza su labor el Consejo y a las urgencias de sus demandas es especialmente importante que haya unos procesos bien establecidos para que el trabajo proceda sin complicaciones. UN وبالنظر إلى سرعة وتيرة الأحداث التي يعمل المجلس في ظلها وطلباته الملحة، فإن وجود سبل عمل محددة جيدا أمر بالغ الأهمية لتيسير انسيابية تدفق العمل.
    No hay programas de vigilancia organizados con protocolos bien establecidos para la vigilancia de contaminantes orgánicos persistentes en otros medios, lo cual significa que los datos disponibles sólo proporcionan niveles indicativos de contaminantes orgánicos persistentes en la región. UN وثمة نقص في برامج الرصد المنظمة المزودة ببروتوكولات حسنة الإعداد لرصد الملوثات العضوية الثابتة في الوسائط الأخرى، وهو ما يعني أن البيانات المتوافرة لا تقدم سوى مستويات إشارية للملوثات العضوية الثابتة في الإقليم.
    En la actualidad hace frente a los problemas que padece la seguridad social, tanto en los países con sistemas de protección bien establecidos como en los que los están poniendo en marcha. UN وهي الآن تتصدى للتحديات الكثيرة التي تواجه الضمان الاجتماعي، سواء في البلدان التي ترسخت فيها الحماية الاجتماعية أو تلك البادئة لتوّها في استحداث نظم جديدة.
    Además de nuestros equipos de preparación y respuesta a situaciones de emergencia, que ya están bien establecidos, hemos creado una reserva de personal administrativo de emergencia para asegurar que una respuesta rápida vaya aparejada con una mayor responsabilidad. UN وقد أنشأنا، بالاضافة إلى أفرقة الاستعداد والاستجابة لحالات الطوارئ التي ترسخت اﻵن تماما، مجموعة من الموظفين الاداريين لحالات الطوارئ حرصا على اقتران الاستجابة السريعة بكمال المسألة.
    Los mercados de contratos agrícolas y minerales futuros están bastante bien establecidos en los países desarrollados y en algunos países en desarrollo, y el comercio internacional de instrumentos financieros relacionados con los productos básicos ha aumentado en los últimos años. UN فاﻷسواق في العقود اﻵجلة الزراعية والمعدنية مستقرة تماما في البلدان المتقدمة النمو وبعض البلدان النامية، فضلا عن أن التجارة الدولية في الصكوك المالية المتعلقة بالسلع اﻷساسية قد شهدت نموا في السنوات اﻷخيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد