ويكيبيديا

    "bien sea" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إما
        
    • سواءً
        
    • سواء كان
        
    Nada ha sustituido tales servicios, bien sea por la falta de capacidad del Gobierno del Sudán o por la desconfianza de las mujeres desplazadas internas. UN ولم تتم الاستعاضة عن ذلك الدعم إما لنقص في القدرات لدى الحكومة السودانية، أو لعدم الثقة من جانب النساء المشردات داخليا.
    Nos unimos plenamente con los países que, bien sea individual o regionalmente, han prometido permanecer libres de armas nucleares. UN إننا نقف تماماً في صف البلدان التي عاهدت أنفسها، إما على الصعيد الفردي أو الاقليمي، على أن تظل خالية من اﻷسلحة النووية.
    Otras respuestas no pueden considerarse satisfactorias, bien sea porque no se refieren en absoluto a las recomendaciones del Comité o sólo se refieren a un aspecto de las mismas. UN وهناك ردود أخرى لا يمكن اعتبارها مرضية تماما، وذلك ﻷنها إما لا تتعلق بتوصيات اللجنة بالمرة أو تتعلق بأحد جوانبها فقط.
    Esos costos se comparten internacionalmente, bien sea mediante contribuciones voluntarias o cuotas asignadas. UN فتكلفة تلك العمليات العسكرية أو عمليات حفظ السلام تتقاسمها الدول، إما بالتبرعات أو بالاشتراكات.
    Dictaminará la nulidad el tribunal de instancia superior competente, bien sea a petición de la parte interesada, bien a petición del Ministerio Público. UN وتصدر المحكمة الابتدائية قرار البطلان، إما بناء على التماس من شخص معني، أو بناء على طلب النيابة العامة.
    También desea recibir información sobre los procedimientos para la incorporación de la Convención en la legislación nacional, bien sea en su conjunto o por artículos. UN ورحبت أيضا بالمعلومات المقدمة عن الإجراءات المتخذة لإدراج الاتفاقية في القانون المحلي إما بشكل إجمالي أو بشكل مفرّق.
    Se otorgaron 20 indemnizaciones en relación con demandas que prosperaron sobre el fondo de los asuntos, bien sea total o parcialmente. UN ومُنح تعويض في 20 قضية من القضايا التي كسب فيها المدعي الدعوى من حيث الموضوع، إما كليا أو جزئيا.
    A continuación, la innovación en cuestión está lista para ser explotada, bien sea mediante licencias tecnológicas o mediante la creación de una empresa por el inventor a base de capital de riesgo u otros tipos de financiación inicial. UN وبعد ذلك، يكون الابتكار جاهزاً للاستغلال، إما عن طريق إصدار تراخيص تكنولوجية أو عن طريق إنشاء شركات مبتدئة خاصة بهم.
    Cuando están entrando en un nuevo mercado, envían un miembro de la familia para supervisar o, si se asocian con una nueva organización, crean un lazo familiar, bien sea a través de matrimonios u otro tipo de vínculos. TED عندما يدخلون إلى سوق جديدة، يرسلون عضو من العائلة للأشراف عليه أو، إذا أصبحوا شركاء مع منظمة جديدة ينشئون علاقات عائلية إما عن طريق الزواجات او عن طريق أنواع أخرى من الارتباطات
    Entonces... hablamos de un ser de unos dos metros y diez centímetros de altura, con todos sus órganos proporcionados, bien sea congénita o artificialmente. Open Subtitles إذا ما نريده هو كائن طوله سبعة أقدام ذو صفات متناسبة في الحجم إما طبيعيا أو صناعيا
    Se están tomando medidas para velar por que ese personal o bien sea asignado a puestos que estén actualmente vacantes o que se espera queden vacantes en un futuro próximo o bien sea separado del servicio. UN ويجري متابعة الجهود التي ستكفل إما تعيين هؤلاء الموظفين في وظائف شاغرة حاليا أو يتوقع أن تصبح شاغرة في المستقبل القريب أو انهاء خدمتهم.
    Son los Estados miembros mismos, bien sea en forma directa o por medio de disposiciones que incorporan en los documentos constitutivos o reglamentarios de tales organizaciones, quienes dan legitimidad a la colaboración entre ellas. UN والدول اﻷعضاء أنفسها هي التي تضفي الشرعية على التعاون بين المنظمات، وذلك إما مباشرة وإما عن طريق أحكام تصوغها في مواثيق تلك المنظمات وأنظمتها الداخلية.
    Se comete en gran escala cuando está dirigido contra muchas víctimas, bien sea mediante una serie de ataques, bien sea mediante un ataque masivo contra un gran número de víctimas. UN ويكون ارتكاب الجريمة على نطاق واسع عندما تكون موجهة ضد عدد كبير من الضحايا إما نتيجة لسلسلة من الاعتداءات أو لاعتداء وحيد واسع النطاق موجه ضد عدد كبير من الضحايا.
    Hay otra categoría de respuestas que no pueden considerarse plenamente satisfactorias, bien sea porque no se referían en absoluto a las recomendaciones del Comité o sólo se referían a un aspecto de las mismas. UN وهناك فئة أخرى من الردود لا يمكن اعتبارها مرضية تماما وذلك ﻷنها إما لا تتناول توصيات اللجنة بالمرة أو تتعلق فقط بأحد جوانبها فحسب.
    El período de detención oscila entre un mes y un año y depende de la rapidez con que se reúnen los comprobantes y documentos del detenido, bien sea para autorizar su entrada en territorio británico o para su expulsión. UN وتتراوح مدة الاحتجاز بين شهر وسنة وتتوقف على سرعة جمع مستندات اﻷشخاص المحتجزين وأوراقهم إما لﻹذن لهم بدخول اﻷراضي البريطانية أو لطردهم.
    Hay otra categoría de respuestas que no pueden considerarse plenamente satisfactorias, bien sea porque no se referían en absoluto a las recomendaciones del Comité o sólo se referían a un aspecto de las mismas. UN وهناك فئة أخرى من الردود لم تعتبر مرضية تماما ﻷنها إما لم تتناول توصيات اللجنة على اﻹطلاق وإما تطرقت إلى أحد جوانبها فحسب.
    La violencia y las violaciones de la salud reproductiva de la mujer pueden deberse bien sea en la acción directa del Estado, que aplique políticas reproductivas perjudiciales, o a que el Estado no cumpla sus obligaciones fundamentales de promover a la mujer. UN وقد ينتج عن العنف وانتهاكات الصحة الإنجابية للمرأة إما عن إجراء مباشر من الدولة، عن طريق سياسات إنجابية ضارة، أو عن فشل الدولة في تلبية التزاماتها الأساسية بالتشجيع على تمكين المرأة.
    Alrededor del 50% de los programas por países incorporan la CTPD bien sea en los marcos de cooperación entre los países o en proyectos concretos. UN وتحدد الآن نسبة نحو 50 في المائة من البرامج القطرية التعاون التقني فيما بين البلدان النامية إما في أطر التعاون القطري أو في مشاريع محددة.
    Por último, tales instrumentos no llegan a ser ratificados por un elevado número de Estados y no siempre se aplican de manera eficaz, bien sea por falta de voluntad política o por carencia de medios de control técnicos, administrativos, jurídicos, humanos y financieros. UN وأخيرا، فإن عدداً كبيراً من الدول لم تصادق على هذه الصكوك، التي لا تنفذ أحكامها تنفيذاً فعالاً على الدوام، إما لانعدام الإرادة السياسية أو لقلة تدابير الرقابة الفنية والإدارية والقانونية والبشرية والمالية، أو لانعدام هذه التدابير.
    Si los miembros de la familia migran, bien sea a Apia o al extranjero, las redes de apoyo familiar se amplían también a esas zonas. UN وإذا هاجر أفراد الأسرة، سواءً إلى آبيا أو إلى الخارج، فإن شبكة دعم الأسرة تتوسع لتشمل هذه المناطق أيضاً.
    Debemos, como norma general, expresar repulsa pronta y eficazmente ante cualquier manifestación de extremismo de cualquier índole, bien sea política, nacionalista o religiosa. UN ويجب علينا، كقاعدة عامة أن نصد فورا وبفعالية أي مظاهر للتطرف من أي نوع، سواء كان سياسيا أو قوميا أو دينيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد