Éste es nuestro deber fundamental, como dirigentes políticos, por el bienestar de las generaciones actuales y futuras. | UN | وهذا واجبنا الأساسي، بوصفنا قادة سياسيين، تجاه رفاه الأجيال الحالية والمقبلة. |
La comunidad internacional, actuando como gestora responsable del medio ambiente, contribuirá al bienestar de las generaciones venideras. | UN | فقيام المجتمع الدولي بدوره كخادم مسئول عن البيئة، سيكون مساهمة مفيدة في رفاه الأجيال القادمة. |
Los costos de no atender el problema son enormes, tanto económicos como humanos, y afectan negativamente al bienestar de las generaciones presentes y futuras. | UN | ستكون التكلفة الاقتصادية والإنسانية لعدم التصدي لهذه المشكلة هائلة وستؤثر سلبا على رفاه الأجيال الحالية والمستقبلية. |
No obstante, dentro del contexto de las necesidades para las generaciones futuras, hay argumentos poderosos para adoptar tasas de descuento bajas, habida cuenta de la cuestión ética de que el bienestar de las generaciones presentes no se debería valorar más que el de las generaciones futuras. | UN | ولكن، في سياق احتياجات الأجيال المقبلة، هناك حجة قوية تؤيد أسعار الخصم المنخفضة، نظرا إلى الشواغل الأخلاقية المتمثلة في أن رعاية الأجيال الحالية لا ينبغي أن تولى إليها قيمة أكبر من رعاية الأجيال المقبلة. |
La prioridad de todos los programas aprobados es aumentar el bienestar de las generaciones presentes y venideras de kazakos mediante mejoras cualitativas relacionadas con el desarrollo. | UN | وتتمثل الأولوية الرئيسية في جميع وثائق البرامج المعتمدة، في تعزيز رفاه أجيال مواطني كازاخستان الحالية والمستقبلية، على أساس تعزيز الجودة النوعية للتنمية. |
Tampoco se puede olvidar el bienestar de las generaciones futuras. | UN | ولا يمكن أيضا نسيان رفاه الأجيال المقبلة. |
El objetivo es contribuir al bienestar de las generaciones actuales y futuras y al logro de los objetivos ambientales mundiales. | UN | ويتمثل الهدف في الإسهام في رفاه الأجيال الحالية والمقبلة وبلوغ الأهداف البيئية العالمية. |
El objetivo es contribuir al bienestar de las generaciones actuales y futuras y al logro de los objetivos ambientales mundiales. | UN | ويتمثل الهدف في الإسهام في رفاه الأجيال الحالية والمقبلة وبلوغ الأهداف البيئية العالمية. |
El objetivo final es contribuir al bienestar de las generaciones actuales y futuras y al logro de los objetivos ambientales a nivel mundial. | UN | أما الهدف النهائي فيتمثل في الإسهام في رفاه الأجيال الحالية والمقبلة وبلوغ الأهداف البيئية على الصعيد العالمي. |
El objetivo final es contribuir al bienestar de las generaciones actuales y futuras y al logro de los objetivos ambientales a nivel mundial. | UN | ويتمثل الهدف النهائي في الإسهام في رفاه الأجيال الحالية والمقبلة وبلوغ الأهداف البيئية العالمية. |
Además, los Principios de Río afirmaron la responsabilidad de velar por que nuestras decisiones de hoy no menoscaben el bienestar de las generaciones futuras. | UN | وإضافة إلى ذلك، أكدت مبادئ ريو على مسؤولية ضمان ألا تقوض القرارات التي نتخذها اليوم رفاه الأجيال المقبلة. |
El objetivo final del programa 11 es contribuir al bienestar de las generaciones actuales y futuras y al logro de los objetivos ambientales a nivel mundial. | UN | ويكمن الهدف النهائي للبرنامج 11 في الإسهام في رفاه الأجيال الحالية والمقبلة وبلوغ الأهداف البيئية العالمية. |
El objetivo final es contribuir al bienestar de las generaciones actuales y futuras y al logro de los objetivos ambientales a nivel mundial. | UN | ويكمن الهدف النهائي في الإسهام في رفاه الأجيال الحالية والمقبلة وبلوغ الأهداف البيئية العالمية. |
El objetivo máximo es contribuir al bienestar de las generaciones actuales y futuras y el logro de los objetivos ambientales mundiales. | UN | ويكمن الهدف النهائي في الإسهام في رفاه الأجيال الحالية والمقبلة وبلوغ الأهداف البيئية العالمية. |
También se pone en entredicho el bienestar de las generaciones futuras cuando, como ha ocurrido con demasiada frecuencia, no se tienen suficientemente en cuenta las cuestiones ambientales en el proceso de formulación de políticas. | UN | ويتعرض رفاه الأجيال القادمة كذلك للخطر، كما كان الحال في أغلب الأحيان، عندما لا تُؤخذ الشواغل البيئية في الحسبان على نحو ملائم في عملية تقرير السياسات. |
Dichas tendencias afectan la seguridad alimentaria en muchos países en desarrollo, el equilibrio ambiental mundial y el bienestar de las generaciones presentes y futuras. | UN | وتؤثر تلك الاتجاهات على الأمن الغذائي في عدد كبير من البلدان النامية وعلى التوازن البيئي في العالم وعلى رفاه الأجيال الحاضرة والمقبلة. |
Los océanos y los mares desempeñan un papel crucial como fuente de seguridad alimentaria mundial, sustento de la prosperidad económica, y garantía del bienestar de las generaciones presentes y futuras. | UN | إذ أنها تلعب دورا حاسم الأهمية في توفير الأمن الغذائي العالمي، وإدامة الرخاء الاقتصادي وضمان رفاه الأجيال الحاضرة والمقبلة. |
El bienestar de las generaciones futuras viene en gran medida determinado por la forma en que tratamos a nuestros niños. Ello significa que, al velar por las generaciones futuras, debemos también prestar especial atención a la inversión en los derechos humanos y el desarrollo de los niños de hoy en día. | UN | 49 - إن رعاية الأجيال المقبلة تتحدد بدرجة كبيرة تبعا لمعاملتنا لأطفال الأجيال الحالية، مما يعني أنه ينبغي التركيز في رعاية الأجيال المقبلة بشكل خاص على الاستثمار في حقوق الإنسان وفي تنشئة أطفال اليوم. |
Así, la exclusión de la actividad productiva perjudicará el bienestar de las generaciones actuales y futuras. | UN | ومن ثم سيُحدث الاستبعاد من النشاط الإنتاجي عواقب سلبية في رفاه أجيال الشباب الحاضرة والمقبلة. |
También afectan a la seguridad alimentaria en numerosos países en desarrollo, al equilibrio ambiental del planeta y al bienestar de las generaciones presentes y futuras. | UN | كما أنها تؤثر على الأمن الغذائي في العديد من البلدان النامية، وعلى توازن البيئة العالمية وعلى رفاه أجيال الحاضر والمستقبل. |