ويكيبيديا

    "biestatal basada en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القائم على وجود دولتين على أساس
        
    • الدولتين على أساس
        
    • إنشاء دولتين بناء على
        
    • القائم على وجود دولتين استنادا إلى
        
    Llegados a este punto, debemos reiterar lo siguiente: una cesación de todas las actividades de asentamiento israelíes en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, es esencial para reanudar un proceso creíble que tenga por objeto el logro de la solución biestatal basada en las fronteras previas a 1967. UN وفي هذه المرحلة، لا بد من أن نؤكد من جديد أن وقف جميع أنشطة الاستيطان الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ضروري لاستئناف عملية موثوقة تهدف إلى تحقيق الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود عام 1967.
    Esto es imperativo para rescatar la posibilidad de que se haga realidad la solución biestatal basada en las fronteras anteriores a 1967, que la comunidad internacional concuerda unánimemente en que se debe lograr este año. UN فهذا أمر لا بد منه لإنقاذ آفاق تحقيق هدف الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967، وهو الحل الذي يتفق المجتمع الدولي بالإجماع على أنه يجب أن يُنفذ هذا العام.
    La persistencia de esas medidas ilegales saboteó la última ronda de conversaciones de paz y continúa amenazando con destruir físicamente la posibilidad de encontrar una solución biestatal basada en las fronteras anteriores a 1967. UN ولقد أدى استمرار هذه الأعمال غير القانونية إلى تقويض الجولة الأخيرة من محادثات السلام، ولا يزال يهدد بالتدمير الفعلي لإمكانية التوصل إلى الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    El desmantelamiento del muro ilegal y su régimen conexo constituye un factor importante de la reactivación del proceso de paz y la cristalización de una solución biestatal basada en resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, la hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe. UN فتفكيك الجدار غير القانوني والنظام المرتبط به يشكل عاملا هاما في إحياء عملية السلام وتنفيذ حل الدولتين على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وخارطة الطريق ومبادرة السلام العربية.
    Hasta que se pueda lograr una solución biestatal basada en las fronteras de 1967, la Potencia ocupante debe acatar el derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وشدد على ضرورة التزام القوة المحتلة بمقتضيات القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة إلى حين التوصل لحل الدولتين على أساس حدود عام 1967.
    Además, se debe obligar a Israel a esforzarse genuinamente por reactivar el proceso de paz con el fin de resolver las cuestiones fundamentales del estatuto definitivo y salvar la solución biestatal basada en las fronteras anteriores a 1967 y con ella, las perspectivas de paz y seguridad entre Palestina e Israel. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من إجبار إسرائيل على بذل جهود حقيقية لإحياء عملية السلام من أجل حل القضايا الأساسية المتعلقة بالوضع النهائي، وإنقاذ حل إنشاء دولتين بناء على حدود ما قبل عام 1967 ومن ثم إنقاذ آفاق بسط الأمن والسلام بين فلسطين وإسرائيل.
    Así pues, más que una mera amenaza contra la solución biestatal basada en las fronteras anteriores a 1967, la continuación de la campaña de asentamientos ilegales de Israel constituye un obstáculo físico y político que impedirá el logro de la solución biestatal. UN وعلى هذا النحو، فإن استمرار إسرائيل في حملتها الاستيطانية غير المشروعة، التي تتجاوز مجرد تهديد الحل القائم على وجود دولتين استنادا إلى حدود ما قبل عام 1967، سيجعل من المستحيل تحقيق حل الدولتين ماديا وسياسيا.
    Estas acciones incendiarias e ilegales de Israel, la Potencia ocupante, son totalmente contrarias al objetivo de la solución biestatal basada en las fronteras anteriores a 1967 y, por ende, a los esfuerzos en curso del Cuarteto de revivir el proceso de paz para lograr dicho objetivo. UN وهذه الأعمال غير القانونية التي تأتي بها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تتناقض تماما مع هدف الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 وبالتالي مع الجهود الجارية للجنة الرباعية لإحياء عملية السلام من أجل تحقيق ذلك الهدف.
    De lo contrario, seguiremos siendo testigos del deterioro progresivo de la situación sobre el terreno, del fracaso de todas y cada una de las gestiones emprendidas para restablecer la confianza entre las dos partes y reactivar el proceso de paz, y de un desbaratamiento aún mayor de la solución biestatal basada en las fronteras anteriores a 1967, con graves consecuencias para nuestros pueblos y para toda la región. UN وفي ما عدا ذلك، سنستمر في مشاهدة المزيد من تدهور الوضع على الأرض، وفشل كل الجهود المبذولة الرامية إلى استعادة الثقة بين الجانبين وإحياء عملية السلام، ومواصلة تقويض الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967، مع كل ما تترتب على ذلك من عواقب وخيمة على شعبينا والمنطقة برمّتها.
    A fin de impedir que empeore la situación, evitar que sigan aumentando las tensiones y rescatar las escasas perspectivas que quedan para alcanzar la solución biestatal basada en las fronteras anteriores a 1967, es necesario que Israel, la Potencia ocupante, responda por todas las violaciones del derecho internacional que ha cometido. UN ويتطلب منع حدوث تدهور أسرع للحالة، وتجنب التصعيد المستمر للتوترات، وإنقاذ ما تبقى من آمال ضئيلة بتحقيق الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 أن تحاسب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على كل انتهاكاتها للقانون الدولي.
    Así pues, el Gobierno de Israel sigue poniendo de manifiesto su total rechazo del derecho internacional, en particular del Cuarto Convenio de Ginebra, su falta de compromiso con la solución biestatal basada en las fronteras anteriores a 1967 y, de hecho, su intención de imposibilitar esa solución. UN وبالتالي، تواصل حكومة إسرائيل إثبات رفضها التام للقانون الدولي، لا سيما اتفاقية جنيف الرابعة، وعدم التزامها بالحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967، بل وتبين في الحقيقة عزمها على نسف ذلك الحل.
    Con su intransigencia y su arrogancia típicas, Israel sigue socavando y despreciando las posiciones y las iniciativas internacionales y regionales hacia el logro de la solución biestatal basada en las fronteras anteriores a 1967 y el logro de una paz justa, duradera y amplia entre israelíes y palestinos. UN فهي تواصل، بما عرف عنها من تعنت وغطرسة نسف وتجاهل المواقف والجهود الدولية والإقليمية الرامية إلى إعمال الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 والتوصل إلى اتفاق سلام عادل دائم شامل بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    De aplicarse, esas medidas ilegales seguirán fragmentando la contigüidad del Estado de Palestina ocupado, poniendo en grave peligro la viabilidad de la solución biestatal basada en las fronteras anteriores a 1967 y saboteando la pequeña ventana de oportunidad que se abre ante nosotros para lograr una solución definitiva, justa y pacífica a este conflicto. UN وإذا نفذت هذه التدابير غير القانونية، فستزيد من تفتيت الوحدة الجغرافية لدولة فلسطين المحتلة، مما سيهدد بشكل خطير إمكانية تحقيق الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 ويفشل الفرصة المتاحة أمامنا لبرهة من الزمن للتوصل إلى تسوية نهائية وعادلة وسلمية لهذا الصراع.
    La comunidad internacional debe manifestar sin demora y de manera firme e inequívoca su rechazo a las políticas ilegales y la intransigencia de Israel, así como a sus intentos constantes de sabotear por todos los medios cualquier posibilidad real que todavía exista de materializar la solución biestatal basada en las fronteras anteriores a 1967. UN ويجب أن يرسل المجتمع الدولي رسالة صريحة وقوية من الآن فصاعداً برفضه سياسات إسرائيل غير القانونية وتعنتها ومحاولاتها المستمرة لتقويض أي فرصة حقيقية ما زالت قائمة لتحقيق الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    La situación en la Jerusalén Oriental ocupada sigue siendo especialmente crítica, pues Israel continúa promoviendo la construcción de más asentamientos, incluso en la estratégica zona " E1 " , menoscabando así la viabilidad de una solución biestatal basada en las fronteras anteriores a 1967. UN ولا يزال الوضع في القدس الشرقية المحتلة حرجا للغاية، بينما تواصل إسرائيل المضي في خططها الرامية إلى إنشاء مزيد من المستوطنات، بما في ذلك في المنطقة الحساسة المعروفة باسم " هاء-1 " ، ممعنة بذلك في إضعاف إمكانية تحقيق الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Israel, la Potencia ocupante, continuó e intensificó el establecimiento de asentamientos ilegales en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, lo que redujo aún más la viabilidad de la solución biestatal basada en las fronteras anteriores a 1967. UN ٢٥ - واصلت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، نشاطها الاستيطاني غير القانوني وكثفته في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، الأمر الذي يزيد من تضاؤل فرص تحقيق الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Mientras los dirigentes palestinos y el resto de la comunidad internacional siguen promoviendo y propugnando la solución biestatal basada en las fronteras anteriores a 1967, Israel sigue ampliando y afianzando sus asentamientos día a día, lo que es gravemente perjudicial para la solución biestatal y reduce su viabilidad. UN وبينما تواصل القيادة الفلسطينية وبقية المجتمع الدولي الدعوة والعمل من أجل حل الدولتين على أساس حدود عام 1967، تستمر إسرائيل في توسيع وترسيخ مستوطناتها يوميا، ما يضر بشكل كبير بحل الدولتين ويضعف إمكانية تحقيقه.
    De lo contrario, sin duda seguiremos siendo testigos del deterioro progresivo de la situación sobre el terreno, del fracaso de toda gestión para restablecer la confianza entre las dos partes y reactivar el proceso de paz, y del desbaratamiento aun mayor de la solución biestatal basada en las fronteras anteriores a 1967, con graves consecuencias para nuestros pueblos y para toda la región. UN وفي غياب ذلك، فإننا إنما سنظل نشاهد مزيدا من التدهور في الحالة على الأرض، وإخفاق أي جهود تبذل لاستعادة الثقة بين الجانبين وإحياء عملية السلام، ومواصلة تقويض حل الدولتين على أساس حدود عام 1967، مع ما سيترتب على ذلك من عواقب وخيمة على أبنائنا وعلى المنطقة برمتها.
    Las autoridades palestinas siguen comprometidas con la paz y han reafirmado su voluntad y disposición a reanudar las negociaciones de paz, si bien también han manifestado que están preparadas para aplicar todas las medidas a su alcance para salvaguardar la solución biestatal basada en las fronteras anteriores a 1967. UN إن القيادة الفلسطينية لا تزال ملتزمة بالسلام، وقد أكدت من جديد التزامها بإستئناف مفاوضات السلام واستعدادها لذلك؛ بيد أن القيادة الفلسطينية قد أعلنت أيضاً استعدادها أن تسلك جميع السُبُل المتاحة لها بغية إنقاذ الحل القائم على وجود الدولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Al mismo tiempo, debemos señalar una vez más a la atención de la comunidad internacional la campaña de asentamiento ilegal de Israel en todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, que también continúa exacerbando la tensión y envenenando el ambiente, lo que menoscaba aún más toda perspectiva de reactivar el proceso de paz en la medida en que sigue desbaratando la solución biestatal basada en las fronteras anteriores a 1967. UN وفي الوقت نفسه، يجب علينا مرة أخرى أن نوجه انتباه المجتمع الدولي إلى الحملة الاستيطانية غير القانونية المتواصلة التي تنفذها إسرائيل في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وهي الحملة التي تواصل بدورها تأجيج التوترات وتسميم الأجواء، وتزيد تقويض أي آفاق لإحياء عملية السلام حيث إنها تواصل تدمير حل إنشاء دولتين بناء على حدود ما قبل عام 1967.
    Al mismo tiempo, la Potencia ocupante continúa temerariamente su campaña de asentamientos coloniales masivos e ilegales en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, con lo que pone gravemente en peligro la contigüidad e integridad del territorio y nos aleja aún más de la solución biestatal basada en las fronteras existentes antes de junio de 1967. UN وفي الوقت نفسه، تواصل السلطة القائمة بالاحتلال على نحو أهوج حملتها الاستيطانية الاستعمارية المكثفة وغير المشروعة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، مما يقوض بشكل خطير وحدة الأراضي وسلامتها، ويبتعد بنا عن تحقيق الحل القائم على وجود دولتين استنادا إلى حدود ما قبل حزيران/يونيه 1967.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد