El AWACS estableció contacto por radar con una aeronave que volaba a 15 kilómetros al este de Bihac. | UN | رصــدت طائــرة إيواكــس بالـرادار وعيانــا طائـرة تحلـق على بعد ١٥ كيلومترا الى الشرق من بيهاتش. |
Por último, cabe recordar que las Naciones Unidas han declarado Bihac zona de seguridad. | UN | وفي الختام، ينبغي التذكير بأن اﻷمم المتحدة قد أعلنت بيهاتش منطقة آمنة. |
Las armas pesadas que disparaban sobre la zona segura de Bihac eran, en muchos casos, sumamente móviles y difíciles de detectar. | UN | وكانت اﻷسلحة الثقيلة التي تطلق النار على منطقة بيهاتش اﻵمنة، في كثير من الحالات، سريعة التنقل ويصعب اكتشافها. |
Se informó que la mayor cantidad de víctimas residía en la ciudad de Bihac. | UN | وأبلغ عن وقوع أشد الخسائر في بلدة بيهاك. |
Por ejemplo, tanto por Tuzla como por Bihac pasan importantes vías de comunicación y se trata, por lo tanto, de objetivos atrayentes para continuas operaciones militares. | UN | وعلى سبيل المثال فإن توزلا وبيهاك تحيطان بطرق اتصالات هامة، ولذلك فإنهما من اﻷهداف التي قد تغري بمواصلة العمليات العسكرية ضدها. |
El Consejo sigue preocupado por la violación flagrante de la zona segura de Bihac. | UN | وما فتئ القلق يساور مجلس اﻷمن إزاء الانتهاك الصارخ لمنطقة بيهاتش اﻵمنة. |
Durante la mayor parte del año la situación humanitaria en el enclave de Bihac ha sido fuente de constante preocupación. | UN | والوضع اﻹنساني في جيب بيهاتش قد ظل يثير القلق مراراً وتكراراً طوال الجزء اﻷكبر من هذا العام. |
Observadores militares de las Naciones Unidas observaron un planeador con motor auxiliar que volaba a 18 kilómetros al norte de Bihac. | UN | رصد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون طائرة شراعية بمحرك تحلق على مسافة ١٨ كيلومترا شمالي بيهاتش. |
Los bosnioserbios también impidieron las entregas de suministros a Bihac y la supervisión del socorro en Banja Luka. | UN | وعرقل الصرب البوسنيون أيضا الامدادات المتجهة الى بيهاتش وأعاقوا اﻹشراف على أعمال الاغاثة في بانيا لوكا. |
Los Copresidentes exhortaron a la parte serbia a que ampliara el límite de la zona de Bihac al este desde la actual línea fronteriza. | UN | ٥٣ - جيب بيهاتش: حث الرئيسان المشاركان الجانب الصربي على توسيع حدود منطقة بيهاتش إلى الشرق من خط الحدود القائم. |
Los ataques contra el enclave de Bihac siguen causando víctimas entre la población civil. | UN | ومازالت الهجمات على جيب بيهاتش تسبب خسائر في اﻷرواح بين المدنيين. |
Sin embargo, se ha confirmado que en la misma época otro partidario de Abdic, detenido por las fuerzas gubernamentales, fue obligado a desfilar desnudo frente a su madre y por las calles del pueblo de Bihac. | UN | إلا أنه تأكد أن أحد أنصار عبديتش اﻵخرين الذين اعتقلتهم القوات الحكومية جُرد من ملابسه، في الوقت نفسه، حيث تم الطواف به عاريا أمام أمه وفي جميع شوارع مدينة بيهاتش. |
Otros presuntos partidarios del Sr. Abdic en Bihac y Cazin también fueron desalojados de sus hogares. | UN | وهناك أفراد آخرون، يزعم أنهم من أنصار السيد عبديتش في بيهاتش وكازين، كما تعرضوا للطرد أيضا من ديارهم. |
Como usted bien sabe, la situación en los alrededores de la región de Bihac en Bosnia y Herzegovina sigue empeorando. | UN | كما تعرفون جيدا، فإن الحالة تتدهور بدرجة أكبر حول منطقة بيهاتش في البوسنة والهرسك. |
Los recientes ataques contra Bihac se realizan desde las zonas de Croacia controladas por los rebeldes serbios. | UN | إن الهجمات اﻷخيرة على بيهاتش تتم من مناطق في كرواتيا تخضع لسيطرة الصرب المتمردين. |
Los serbios de la ex Yugoslavia están empezando a conseguir que la comunidad internacional se acostumbre a la violación del derecho de los pueblos, y la invasión de Bihac constituye una nueva manifestación de ese empeño. | UN | وقد أخذ صرب يوغوسلافيا السابقة في تعويد المجتمع الدولي على انتهاك حق الشعوب، ذلك الانتهاك الذي يتمثل في غزو بيهاتش. |
Esa resolución ha sido violada ahora y los habitantes de Bihac han quedado atrapados bajo el fuego implacable y la violencia de los militares serbios. | UN | واﻵن فقد انتهك هذا الكيان وأصبح سكان بيهاتش يتعرضون للنيران الشديدة للجنود الصرب وانتهاكاتهم. |
iv) La carretera que va de Bihac a Jajce y Travnik; | UN | ' ٤ ' الطريق من بيهاك إلى يايتسي وترافنيك |
Desde entonces, la población de Bihac ha estado viviendo en condiciones cada vez más desesperadas. | UN | ومنذ ذلك الحين، يعاني سكان بيهاك في ظل أوضاع معيشية تبعث على اليأس بصورة متزايدة. |
Se dieron ejemplos en relación con Tuzla, Sarajevo y Bihac (párr. 37). | UN | ومن اﻷمثلة في هذا الصدد توزلا وسراييفو وبيهاك )الفقرة ٧٣(. |
La UNESCO prepara asimismo proyectos de reparación de escuelas en Mehurici, Sanski Most y Bihac. | UN | وهي أيضا بصدد إعداد مشاريع ﻹصلاح المدارس في موهورتشي وسانسكي موست وبيهاتش. |
En sexto lugar, no ha disminuido el bombardeo de la " zona segura " de Bihac desde las zonas protegidas por las Naciones Unidas. | UN | سادسا، يستمر، بلا انقطاع ، قصف " المنطقة اﻵمنة " لبيهاتش من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
Decenas de miles se han dirigido a las " zonas de seguridad " , tales como Gorazde, Zepa, Srebrenica, Tuzla, Bihac y Sarajevo. | UN | وقد ذهب عشرات اﻷلوف الى " المناطق اﻵمنة " من قبيل غورازده وزيبا وسريبرينتسا وتوزلا وبيهاتس وسراييفو. |
Rapka dijo que iban a Bihac. | Open Subtitles | رابكا قالت بأنهم سيذهبون لبيخاتش . |
Acogiendo también con beneplácito las resoluciones del Consejo de Seguridad 824 (1993) y 836 (1993), en las que el Consejo declaró que Sarajevo, Tuzla, Zepa, Gorazde, Bihac, Srebrenica y sus alrededores debían ser tratados como zonas seguras y que los organismos humanitarios internacionales debían gozar de acceso libre y sin trabas a estas zonas, | UN | " واذ ترحب أيضا بقراري مجلس اﻷمن ٢٤٨ )١٩٩٣( و ٨٣٦ )١٩٩٣( اللذين أعلن فيهما ضرورة معاملة سراييفو وتوزلا وجيبا وغورازدي وبيهال وسربرنيتسا وضواحيها بوصفها مناطق آمنة، وكفالة وصول الوكالات اﻹنسانية اليها بحرية ودون أي عائق، |