ويكيبيديا

    "bilaterales con países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ثنائية مع البلدان
        
    • ثنائية مع بلدان
        
    • الثنائية مع بلدان
        
    • الثنائية مع البلدان
        
    • الثنائية المبرمة مع البلدان
        
    • ثنائية مع الدول
        
    Uno de los métodos para resolver esos problemas era sostener conversaciones bilaterales con países vecinos como las Maldivas. UN وكان من أساليب حل هذه المشاكل عقد محادثات ثنائية مع البلدان المجاورة، مثل ملديف.
    La propuesta depende explícitamente de acuerdos bilaterales con países no miembros de la Unión Europea; UN ويعتمد الاقتراح صراحة على إبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي؛
    Puesto que el Ecuador es un país de destino, se pregunta si existen acuerdos bilaterales con países como Camboya y Colombia. UN ونظرا لأن إكوادور بلد المقصد النهائي، فقد تساءلت عما إذا كانت هناك أي اتفاقات ثنائية مع بلدان مثل كمبوديا وكولومبيا.
    Acuerdos bilaterales con países de origen UN اتفاقات ثنائية مع بلدان المنشأ
    Acuerdos bilaterales con países que no son miembros del Club de París UN الاتفاقات الثنائية مع بلدان من غير الأعضاء في نادي باريس
    Ciertamente, es posible que la cuestión afecte a sus vínculos bilaterales con países amigos y también con las organizaciones internacionales. UN وبالنسبة لإندونيسيا فقد تؤثر المسألة حقا على علاقاتها الثنائية مع البلدان الصديقة ومع المنظمات الدولية.
    La policía de la República Democrática Popular Lao ha concluido tratados bilaterales con países vecinos como Camboya, China y Viet Nam. UN وأبرمت شرطة جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية معاهدات ثنائية مع البلدان المجاورة، بما فيها فييت نام والصين وكمبوديا.
    También hemos celebrado hace poco conversaciones bilaterales con países vecinos, y me complace informar a la Asamblea que esas reuniones han dado lugar a una excelente respuesta en forma de estrecha cooperación en esta esfera. UN وقمنا مؤخرا باجراء مباحثات ثنائية مع البلدان المجاورة، ويسعدني أن أبلغ الجمعية بأن هذه اللقاءات قد حققت استجابة ممتازة من حيث توثيق التعاون في هذا المجال.
    Se celebraron reuniones complementarias bilaterales con países donantes e instituciones internacionales con miras a que las promesas e intenciones se convirtieran en propuestas y acuerdos de financiación; se trata de un proceso que debe acelerarse, como ya se indicó anteriormente. UN وعُقدت اجتماعات ثنائية مع البلدان المانحة والمؤسسات الدولية لترجمة التعهدات والمقاصد إلى اقتراحات تمويل واتفاقات؛ وهذه عملية تحتاج إلى تسريعها كما أشير من قبل.
    El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte procure establecer convenios bilaterales con países vecinos para prevenir la venta, la trata y el secuestro de niños y facilitar su protección y devolución en condiciones seguras a sus familias. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تسعى الدولة الطرف لإبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان المجاورة لمنع بيع الأطفال والاتجار بهم واختطافهم ولتسهيل حمايتهم وعودتهم سالمين إلى أسرهم.
    El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte procure establecer convenios bilaterales con países vecinos para prevenir la venta, la trata y el secuestro de niños y facilitar su protección y devolución en condiciones seguras a sus familias. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تسعى الدولة الطرف لإبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان المجاورة لمنع بيع الأطفال والاتجار بهم واختطافهم ولتسهيل حمايتهم وعودتهم سالمين إلى أسرهم.
    El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte procure establecer convenios bilaterales con países vecinos para prevenir la venta, la trata y el secuestro de niños y facilitar su protección y devolución en condiciones seguras a sus familias. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تسعى الدولة الطرف لإبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان المجاورة لمنع بيع الأطفال والاتجار بهم واختطافهم ولتسهيل حمايتهم وعودتهم سالمين إلى أسرهم.
    En el plano internacional, hemos elevado el nivel de nuestra participación en los organismos multilaterales especializados y hemos suscrito convenios bilaterales con países de la región y de fuera de ella, poniendo toda nuestra voluntad en hacerlos operar. UN وعلـــى الصعيد الدولي، رفعنـــا مستـــوى اشتراكنا فـــــي الوكالات المتخصصــة متعـــددة اﻷطـــراف ووقعنــــا اتفاقيات ثنائية مع بلدان في منطقتنا وخارجها باذليـــن كل ما في وسعنا لكي نضمن نفاذها.
    La República de Moldova tenía previsto concertar acuerdos bilaterales con países de Europa occidental y central sobre la regulación de la migración de mano de obra de la República de Moldova a esos países. UN وتأمل جمهورية مولدوفا إبرام اتفاقات ثنائية مع بلدان أوروبا الغربية ووسط أوروبا بشأن تنظيم هجرة العمال من جمهورية مولدوفا إلى هذه البلدان.
    Además, en las ocasiones en que China ha mantenido contactos bilaterales con países que no pertenecían al Oriente Medio, ha intentado plantearles el problema para procurar hallar una solución por otros medios. UN علاوة على ذلك، سعت الصين في كل مناسبة كانت تجري فيها اتصالات ثنائية مع بلدان من خارج منطقة الشرق الأوسط إلى التحدث مع البلدان المعنية بغرض إيجاد حل لقضية الشرق الأوسط عن طريق قنوات مختلفة.
    Además, en las ocasiones en que China ha mantenido contactos bilaterales con países que no pertenecían al Oriente Medio, ha intentado plantearles el problema para procurar hallar una solución por otros medios. UN علاوة على ذلك، سعت الصين في كل مناسبة كانت تجري فيها اتصالات ثنائية مع بلدان من خارج منطقة الشرق الأوسط إلى التحدث مع البلدان المعنية بغرض إيجاد حل لقضية الشرق الأوسط عن طريق قنوات مختلفة.
    Todas las cuestiones conexas quedan resueltas en forma adecuada y satisfactoria mediante acuerdos bilaterales con países vecinos como Polonia y los Países Bajos. UN وأضاف بأن جميع المسائل ذات الصلة تحظى في المقابل بالاهتمام الكافي والمناسب من خلال ترتيبات ثنائية مع بلدان مجاورة من قبيل بولندا وهولندا.
    Dinamarca prestó asistencia en el marco de asociaciones bilaterales con países específicos. UN وقدمت الدانمرك المساعدة عن طريق إقامة الشراكات الثنائية مع بلدان معينة.
    Qatar había concertado una serie de acuerdos bilaterales con países de origen de trabajadores migratorios en un esfuerzo por reglamentar el empleo de esos trabajadores. UN كما أَبْرمت قطر عددا من الاتفاقات الثنائية مع بلدان المنشأ بالنسبة للعمال المهاجرين وذلك كجهد لتنظيم العمالة بالنسبة لهؤلاء العمال.
    Su aplicación exige una gran experiencia y mucho personal especializado del que el país puede no disponer, y es posible que muchos países en desarrollo no tengan el poder de negociación necesario para hacer valer sus opiniones en las negociaciones bilaterales con países desarrollados más fuertes. UN فهو يتطلب خبرة كبيرة قد لا تتاح دائماً. ويضاف إلى ذلك أن كثيراً من البلدان النامية قد تفتقر إلى قوة تفاوضية تكفي لفرض آرائها في مفاوضاتها الثنائية مع بلدان متقدمة أقوى وضعاً.
    Ciertamente, es posible que la cuestión afecte a sus vínculos bilaterales con países amigos y también con las organizaciones internacionales. UN وبالنسبة لإندونيسيا فقد تؤثر المسألة حقا على علاقاتها الثنائية مع البلدان الصديقة ومع المنظمات الدولية.
    En un país se informó de que había acuerdos bilaterales con países vecinos en virtud de los cuales se permitía la extradición de nacionales por determinados delitos. UN وفي بلد واحد، أُبلغ عن الاتفاقات الثنائية المبرمة مع البلدان المجاورة، التي تسمح بتسليم مواطنين فيما يخص بعض الجرائم.
    A este respecto, cabe señalar que la República de Serbia ha concertado varios acuerdos bilaterales con países vecinos. UN وفي هذا الصدد، أبرمت جمهورية صربيا عدة اتفاقات ثنائية مع الدول المجاورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد