Disposiciones análogas figuran por lo común en los tratados bilaterales sobre asistencia judicial recíproca. | UN | وترد بانتظام أيضا في المعاهدات الثنائية المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية أحكام مماثلة. |
Negociaciones bilaterales sobre armas nucleares y desarme nuclear | UN | المفاوضات الثنائية المتعلقة باﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي |
Todos los años Belarús y Rusia mantienen consultas bilaterales sobre controles de exportación. | UN | وتعقد بيلاروس كل عام مع روسيا مشاورات ثنائية بشأن مراقبة الصادرات. |
Invitó a las delegaciones que desearan hacerlo a iniciar conversaciones bilaterales sobre las cuestiones de interés común. | UN | ودعا الوفود التي ترغب في ذلك إلى الدخول في محادثات ثنائية بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
vii) Acontecimientos recientes en materia de tratados bilaterales sobre protección de las inversiones; | UN | ' ٧ ' التطورات اﻷخيرة في المعاهدات الثنائية بشأن حماية الاستثمار؛ |
La ex República Yugoslava de Macedonia se refirió a una obligación dimanante de acuerdos bilaterales sobre la autorización del retorno. | UN | وأشارت جمهورية مقدونيا اليوغسلافية سابقا على الالتزام الذي ينبثق من الترتيبات الثنائية بشأن إعادة السماح بدخول البلد. |
El éxito en las negociaciones bilaterales sobre las armas nucleares, las fuerzas convencionales en Europa y las armas químicas demuestra que es un objetivo viable. | UN | إن في نجاح المفاوضات الثنائية المتعلقة باﻷسلحة النووية والقوات التقليدية في أوروبا واﻷسلحة الكيميائية ما يثبت أن ذلك هدف قابل للتحقيق. |
L Negociaciones bilaterales sobre armas nucleares y desarme nuclear | UN | المفاوضات الثنائية المتعلقة باﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي |
Negociaciones bilaterales sobre armas nucleares y desarme nuclear | UN | المفاوضات الثنائية المتعلقة باﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي |
Negociaciones bilaterales sobre armas nucleares y desarme nuclear | UN | المفاوضات الثنائية المتعلقة باﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي |
Negociaciones bilaterales sobre armas | UN | المفاوضات الثنائية المتعلقة باﻷسلحة النووية |
Sri Lanka y Tailandia habían llevado a cabo negociaciones bilaterales sobre la migración de trabajadores temporales. | UN | وما برحت كل من سري لانكا وتايلند تجريان مفاوضات ثنائية بشأن هجرة العمال المؤقتة. |
También se dio inicio a conversaciones bilaterales sobre acuerdos de libre comercio entre México y Nicaragua por una parte y Panamá por otra. | UN | وبدأت أيضا محادثات ثنائية بشأن اتفاقات للتجارة الحرة بين المكسيك ونيكاراغوا من ناحية وبنما من ناحية أخرى. |
Se han firmado acuerdos bilaterales sobre esta cuestión con Hungría, Turquía y la República Checa. | UN | وتم توقيع اتفاقات ثنائية بشأن هذه المسألة مع هنغاريا وتركيا والجمهورية التشيكية. |
Con el apoyo del Programa, Tailandia ha celebrado reuniones bilaterales sobre cooperación con Myanmar y con Camboya. | UN | وبفضل الدعم الذي تلقته من ذلك البرنامج، عقدت تايلند اجتماعات ثنائية بشأن التعاون مع ميانمار وكمبوديا. |
El mundo ha cambiado espectacularmente desde que trabajaba en el decenio de 1970 en conversaciones bilaterales sobre armas nucleares estratégicas. | UN | لقد تغير العالم تغيرا كبيرا منذ السبعينات حين كنت أشارك هنا في المحادثات الثنائية بشأن اﻷسلحة النووية الاستراتيجية. |
Tomamos nota de los progresos, aunque lentos, en materia de acuerdos bilaterales sobre la reducción de las armas nucleares. | UN | ونحن نلاحظ التقدم المحـــرز، وإن كان يشوبه البطء، في الاتفاقات الثنائية بشأن تخفيض اﻷسلحة النووية. |
Según el sentir general, debería ampliarse la función de las actividades de evaluación. Las deliberaciones bilaterales sobre indicadores de la ejecución serían recibidas con beneplácito. | UN | وأعرب عن التأييد للدور اﻷوسع نطاقا الذي تؤديه اﻷنشطة التقييمية وعن الترحيب بالمناقشات الثنائية بشأن مؤشرات اﻷداء. |
:: Diversas negociaciones bilaterales sobre delimitación marítima y negociaciones sobre el derecho del mar | UN | :: مفاوضات مختلفة بشأن قانون البحار ومفاوضات ثنائية حول تعيين الحدود البحرية |
Miembro de la delegación de Kenya en diversas negociaciones bilaterales sobre acuerdos de servicios aéreos | UN | عضو وفد كينيا في كثير من المفاوضات الثنائية الخاصة بالخدمات الجوية |
También se mencionaron acuerdos bilaterales sobre extradición y sobre asistencia judicial en asuntos penales | UN | ذُكرت أيضا اتفاقيات ثنائية تتعلق بتسليم المجرمين وبالمساعدة القانونية في المسائل الجنائية. |
El Gobierno de Irán (República Islámica del) está dispuesto a involucrarse en dicho diálogo, y ha participado en 18 rondas de conversaciones bilaterales sobre derechos humanos y cuestiones judiciales con varios países interesados de diversas regiones. | UN | وتعرب حكومته عن استعدادها للمشاركة في هذا الحوار وقد شاركت في 18 جولة من المحادثات الثنائية حول حقوق الإنسان والمسائل القضائية مع عدد من البلدان المهتمة بالموضوع في مناطق مختلفة. |
A ese respecto, se recalcó la importancia de coordinar la Iniciativa especial y las actividades de las organizaciones bilaterales sobre el terreno. | UN | وأكد، في هذا الصدد، على أهمية التنسيق بين المبادرة الخاصة والمنظمات الثنائية على الصعيد الميداني. |
Negoció acuerdos y arreglos bilaterales sobre varios temas, entre ellos la cooperación judicial, la integración y la salud | UN | تفاوض بشأن اتفاقات وترتيبات ثنائية متعلقة بمواضيع مختلفة، بما في ذلك التعاون القضائي والتكامل والصحة |
Además, estamos examinando la posibilidad de integrar otras organizaciones internacionales y somos partes en una serie de acuerdos bilaterales sobre cooperación en materia de pesca. | UN | وظل بلدي عضوا في لجنة انتاركتيكا ﻷكثر من عام، علاوة على أننا ندرس إمكانية الاشتراك في عضوية منظمــات دوليــة أخــرى، ونحن طرف في عدد من اتفاقات التعاون الثنائية في مجال مصائد اﻷسماك. |
Yugoslavia ha firmado 34 acuerdos bilaterales sobre asistencia judicial mutua con 25 países. | UN | وقّعت يوغوسلافيا 34 اتفاقا ثنائيا بشأن تبادل المساعدة القانونية مع 25 بلدا. |
C. Acuerdos bilaterales sobre la aplicación del derecho de la competencia | UN | جيم - الاتفاقات الثنائية التي تتعلق بانفاذ قوانين المنافسة |
El Acta Final de Helsinki, la Carta de París, el Documento de Copenhague, el Documento de Helsinki de 1992, y los acuerdos bilaterales sobre relaciones de buena vecindad, son hitos fundamentales en este proceso. | UN | فوثيقة هلسنكي الختامية، وميثاق باريس، ووثيقة كوبنهاغن، ووثيقة هلسنكي لسنة ١٩٩٢، فضلا عن الاتفاقات الثنائية المتصلة بعلاقات حسن الجوار، تمثل في مجموعها معالم بارزة لهذه العملية. |
Los miembros de la delegación que defendieron la necesidad de una definición acordada conjuntamente convinieron con el Presidente en realizar consultas bilaterales sobre lo siguiente: | UN | وقد اتفق أعضاء الوفد القائل بضرورة الخروج بتعريف متفق عليه بصورة مشتركة، مع الرئيس في مشاورات ثنائية على ما يلي: |
Pese a ello, hasta ahora la República Popular Democrática de Corea y el OIEA han podido llegar a acuerdos bilaterales sobre las actividades de inspección de alcance limitado que se han realizado en consecuencia. | UN | ورغم ذلك، تمكنت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والوكالة الدولية للطاقة الذرية، حتى اﻵن، من التوصل إلى اتفاق ثنائي بشأن أنشطة التفتيش المحدودة التي تم القيام بها ترتيبا على ذلك. |