Nuestros oponentes las usan constantemente en el contexto de las relaciones bilaterales y las organizaciones regionales. | UN | فأعداؤنا يستعملونها باستمرار في إطار العلاقات الثنائية والمنظمات الإقليمية. |
38. Los organismos de las Naciones Unidas, los donantes bilaterales y las organizaciones no gubernamentales han prestado apoyo a muchas iniciativas para rehabilitar la infraestructura social como primera etapa de la reconstrucción a largo plazo. | UN | ٣٨ - وقد قدمت وكالات اﻷمم المتحدة، والجهات المانحة الثنائية والمنظمات غير الحكومية الدعم اللازم لعدة مبادرات ترمي إلى إصلاح الهيكل الاجتماعي اﻷساسي كمرحلة أولى من عملية تعمير أطول أجلا. |
El objetivo debe ser establecer una red cada vez más amplia para la formulación de políticas y la cooperación en materia de programas con la participación de los organismos de las Naciones Unidas, los donantes bilaterales y las organizaciones profesionales interesadas. | UN | وينبغي أن يكون الهدف إنشاء وتوسيع شبكة لوضع السياسات والتعاون بين البرامج، تشترك فيها وكالات اﻷمم المتحدة، والجهات المانحة الثنائية والمنظمات المهنية المعنية. |
- Una mejor coordinación entre las organizaciones internacionales, los donantes bilaterales y las organizaciones no gubernamentales; | UN | ● تحسين التنسيق فيما بين المنظمات الدولية والمانحين الثنائيين والمنظمات غير الحكومية؛ |
Alcance, propósitos y resultados de los vínculos con los bancos regionales de desarrollo, los donantes bilaterales y las organizaciones no gubernamentales internacionales. | UN | نطاق وغرض ونواتج الروابط القائمة مع المصارف الإنمائية الإقليمية والمانحين الثنائيين والمنظمات غير الحكومية الدولية. |
En esa resolución se reconoce el apoyo que brindaron los asociados bilaterales y las organizaciones regionales a la AMISOM. | UN | يعترف ذلك القرار بالدعم الذي يقدمه الشركاء الثنائيون والمنظمات الإقليمية إلى بعثة الاتحاد الأفريقي. |
13. Los donantes bilaterales y las organizaciones no gubernamentales participarán en algunas actividades directamente con los ministerios competentes y sus actividades serán coordinadas por el Comisionado de Asuntos de Refugiados Eritreos. | UN | ٣١- وسيشترك المانحون الثنائيون والمنظمات غير الحكومية في بعض اﻷنشطة مباشرة مع الوزارات المختصة، على أن يقوم بالتنسيق مفوض شؤون اللاجئين. |
Bajo la dirección del Sr. Merrem, los organismos de las Naciones Unidas, los organismos bilaterales y las organizaciones no gubernamentales han preparado un borrador en el que se exponen qué tipo de apoyo concreto se necesitará para llevar a buen término el proceso de paz. | UN | وأعدت وكالات اﻷمم المتحدة والوكالات الثنائية والمنظمات غير الحكومية، بقيادة السيد ميريم، مشروع وثيقة تتناول احتياجات محددة لدعم عملية السلام. |
Es importante que los organismos de las Naciones Unidas, los organismos bilaterales y las organizaciones no gubernamentales internacionales y locales sorteen esos obstáculos y traten de prestar servicios a las poblaciones afectadas por la guerra en todo el territorio; | UN | ومن المهم أن تجتاز وكالات اﻷمم المتحدة والوكالات الثنائية والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية هذا الحاجز، وأن تسعى إلى تقديم خدمات إلى السكان المتضررين من الحرب في شتى أرجاء البلد؛ |
El mismo orador pidió más información sobre el interés demostrado por los organismos bilaterales y las organizaciones no gubernamentales en el sistema de evaluación común para los países. | UN | وطلب المتكلم ذاته مزيدا من المعلومات عن الاهتمام الذي أبدي تجاه الوكالات الثنائية والمنظمات غير الحكومية في التقييم القطري المشترك. |
El mismo orador pidió más información sobre el interés demostrado por los organismos bilaterales y las organizaciones no gubernamentales en el sistema de evaluación común para los países. | UN | وطلب المتكلم ذاته مزيدا من المعلومات عن الاهتمام الذي أبدي تجاه الوكالات الثنائية والمنظمات غير الحكومية في التقييم القطري المشترك. |
Subrayamos la necesidad de garantizar fondos suficientes para el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo, así como la necesidad de lograr la participación de otros interlocutores fundamentales, entre otros, las organizaciones bilaterales y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ونشدد على ضرورة كفالة التمويل الكافي للصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، فضلا عن ضرورة انخراط الشركاء الرئيسيين الآخرين، بما في ذلك المنظمات الثنائية والمنظمات غير الحكومية. |
La voluntad política de encauzar los limitados recursos hacia esas metas ha permitido alcanzar ese resultado, proceso en el que no ha faltado el apoyo de las Naciones Unidas, los donantes bilaterales y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد تحققت هذه النتائج بفضل الإرادة السياسية لتوجيه الموارد المحدودة نحو تحقيق هذه الأهداف، وحظيت هذه العملية بدعم الأمم المتحدة والجهات المانحة الثنائية والمنظمات غير الحكومية. |
Las Naciones Unidas, trabajando en estrecha colaboración con organizaciones bilaterales y las organizaciones no gubernamentales, pueden abogar por la adhesión a la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares y otras convenciones e instrumentos internacionales de ese tipo, y por su ratificación; | UN | وتستطيع منظومة اﻷمم المتحدة، بالشراكة الوثيقة مع المنظمات الثنائية والمنظمات غير الحكومية، أن تدعو إلى اﻹنضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وغيرها من الاتفاقيات والصكوك الدولية المماثلة، والتصديق عليها؛ |
La participación de los donantes bilaterales y las organizaciones multilaterales en la financiación ascendió a 1.700 millones de dólares. | UN | وبلغ التمويل المشترك للأطراف الثالثة المقدم من المانحين الثنائيين والمنظمات المتعددة الأطراف 1.7 مليارات دولار. |
Esta Iniciativa ha formado una fuerte coalición con los organismos de las Naciones Unidas, los asociados bilaterales y las organizaciones no gubernamentales para asegurar la coherencia y la coordinación a nivel de los países. | UN | وهذه المبادرة استطاعت منذ ذلك الحين أن تبني ائتلافاً قوياً يضم وكالات الأمم المتحدة والشركاء الثنائيين والمنظمات غير الحكومية بما يكفل عناصر التجانس والتنسيق على المستوى القطري. |
Encomiamos a los Estados Miembros, los asociados bilaterales y las organizaciones multilaterales por su asistencia financiera y en especie a los países menos adelantados afectados. | UN | ونثني على الدول الأعضاء والشركاء الثنائيين والمنظمات المتعددة الأطراف لما تقدمه من مساعدة مالية وعينية إلى أقل البلدان نموا المتضررة. |
Los Estados miembros de la CARICOM y Suriname desean dejar constancia de su aprecio por las contribuciones realizadas por varios organismos regionales y de las Naciones Unidas, los donantes bilaterales y las organizaciones no gubernamentales en apoyo de nuestros esfuerzos por desarrollar una infraestructura amplia de gestión de los casos de desastre que preste servicio a los países de la subregión. | UN | إن الدول اﻷعضاء في الاتحاد الكاريبي وسورينام تود أن تسجل تقديرها لﻹسهامات التي تقدم بها عدد من وكالات اﻷمم المتحدة والوكالات الاقليمية، والمانحين الثنائيين والمنظمات غير الحكومية لدعم جهودنا في تطوير هيكل تحتي شامل لادارة الكوارث يخدم بلدان المنطقة دون الاقليمية. |
Aunque incompleta, la información proporcionada por los donantes bilaterales y las organizaciones regionales e internacionales resulta útil al evaluar la reacción de la comunidad internacional respecto del Programa de Acción. | UN | ٣٢ - بالرغم من أن المعلومات التي قدمها المانحون الثنائيون والمنظمات اﻹقليمية والمنظمات الدولية غير كاملة، فإنها تعتبر مفيدة في تقييم مدى استجابة المجتمع الدولي لبرنامج العمل. |
Como se señalaba en mi informe anterior, se espera que la UNAMSIL asuma una mayor responsabilidad, lo que se reflejará en la concertación de un plan de acción conjunto para el proceso de desarme, desmovilización y reintegración en que deberán describirse con claridad las funciones que desempeñarán otros participantes, incluidos los donantes bilaterales y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وكما بينت في تقريري السابق، فإن من المتوقع أن تضطلع البعثة بمسؤولية أوسع نطاقا. وهذا سيتمثل، في إطار عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، في صيغة نهائية لخطة عمليات مشتركة، ينبغي أن تحدد بوضوح الأدوار التي ستضطلع بها سائر الكيانات، بما في ذلك المانحون الثنائيون والمنظمات غير الحكومية. |
6. Alentar al FNUDC a que refuerce las alianzas estratégicas con sus colaboradores, incluidos los gobiernos, los donantes bilaterales y las organizaciones multilaterales, mediante el debate y la difusión de su nueva política en materia de buen gobierno local y microfinanciación; | UN | ٦ - يشجع الصندوق على تعزيز تحالفاته الاستراتيجية مع الشركاء، بما في ذلك، الحكومات والمانحون الثنائيون والمنظمات المتعددة اﻷطراف، من خلال مناقشة ونشر السياسة الجديدة المتعلقة بالحكم المحلي والتمويل المتناهي الصغر؛ |
La asistencia técnica de los donantes bilaterales y las organizaciones internacionales en el sector energético debería incluir un fuerte componente centrado en los métodos de producción y uso eficientes de la energía. | UN | وينبغي للمساعدة التقنية المقدمة من جهات مانحة ثنائية ومنظمات دولية في قطاع الطاقة أن تشتمل على عناصر قوية لوضع أساليب فعالة لإنتاج واستخدام الطاقة. |