ويكيبيديا

    "bilaterales y multilaterales que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الثنائية والمتعددة الأطراف التي
        
    • الثنائية أو المتعددة اﻷطراف التي
        
    • الثنائيين والمتعددي الأطراف الذين
        
    • الثنائية والمتعددة الأطراف إلى
        
    • الثنائيين ومتعددي الأطراف
        
    • ثنائية ومتعددة الأطراف أخرى
        
    • المساهمة الثنائية والمتعددة اﻷطراف
        
    • والثنائية والمتعددة الأطراف
        
    Respetando los acuerdos bilaterales y multilaterales que son conformes con los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas y con las normas del derecho internacional, UN وإذ تحترم الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تتفق مع مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي؛
    Programas bilaterales y multilaterales que han ayudado a los países en desarrollo a elaborar y aplicar reglamentos para promover las TER UN البرامج الثنائية والمتعددة الأطراف التي ساعدت البلدان النامية على وضع وتنفيذ أنظمة لتعزيز التكنولوجيات السليمة بيئياً
    :: La negociación y aprobación de numerosos tratados bilaterales y multilaterales que regulan la extradición, la asistencia judicial recíproca, el traslado de personas condenadas y, la recepción de pruebas, etcéteraentre otras cosas. UN التفاوض بشأن العديد من المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تنظم أمورا من بينها تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة ونقل الأشخاص المحكوم عليهم وأخذ الأدلة، واعتماد تلك المعاهدات.
    ii) Repartirse con otros Estados Partes, con un criterio preestablecido o definido para cada caso, dicho producto o dichos bienes, o los fondos derivados de la venta de dicho producto o de dichos bienes, con arreglo a lo previsto en su derecho interno, sus procedimientos administrativos o los acuerdos bilaterales y multilaterales que haya concertado a este fin. UN `٢` اقتسام هذه المتحصلات أو اﻷموال ، أو المبالغ المستمدة من بيع هذه المتحصلات أو اﻷموال مع دول أطراف أخرى، على أساس منظم أو في كل حالة على حدة ، وفقا لقانونها الداخلي أو إجراءاتها اﻹدارية أو الاتفاقات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف التي أبرمتها لهذا الغرض .
    Procede aquí agradecer a nuestros asociados bilaterales y multilaterales que hayan renovado en ocasión de este debate su interés y su compromiso de ayudar al África central a reforzar su capacidad en el mantenimiento de la paz, la seguridad y la reconstrucción. UN وأغتنم هذه الفرصة لأعرب عن الشكر لشركائنا الثنائيين والمتعددي الأطراف الذين كرروا في سياق تلك المناقشة، اهتمامهم والتزامهم بمساعدة أفريقيا الوسطى في تعزيز قدراتها في مجالات صون السلم والأمن والتعمير.
    v) Número de mecanismos, planes y medidas, así como de acuerdos bilaterales y multilaterales, que hayan adoptado los países para luchar contra la explotación sexual y el tráfico de mujeres y niños; UN `5 ' عدد الآليات والخطط والإجراءات والاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تعتمدها البلدان لمكافحة الاستغلال الجنسي للنساء والأطفال والاتجار بهم؛
    También quisiera referirme a las iniciativas bilaterales y multilaterales que se han emprendido para prestar asistencia a los países en desarrollo, en particular a los menos desarrollados. UN وأود أن أشير أيضا إلى المبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تم القيام بها لمساعدة البلدان النامية، خاصة الأقل نموا من بينها.
    La República del Congo ha suscrito cierto número de compromisos bilaterales y multilaterales que le permiten cooperar con otros Estados en la esfera de la lucha contra el terrorismo. UN دخلت جمهورية الكونغو في عدد من الالتزامات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تتيح لها أن تتعاون مع دول أخرى في ميدان محاربة الإرهاب.
    Por ejemplo, la coalición formada para evaluar la situación de emergencia creada por el tsunami ha reunido a muchos organismos bilaterales y multilaterales que colaboran para determinar la experiencia adquirida durante el primer año de operaciones. UN فتحالف تقييم طرائق الرد على تسونامي، على سبيل المثال، يضم تحت مظلته تحالفا واسعا من الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تتعاون لاستخلاص الدروس من السنة الأولى لعمليات المساعدة.
    En su carácter de Estado no poseedor de armas nucleares. El Salvador reitera su pleno apoyo a todas las actividades bilaterales y multilaterales que promueven el desarme y la no proliferación de las armas de destrucción en masa. UN وكررت السلفادور التأكيد، بوصفها دولة غير حائزة على الأسلحة النووية، على تأييدها الكامل لجميع المساعي الثنائية والمتعددة الأطراف التي تنهض بنزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Kenya y Mozambique afirmaron que acogerían con agrado esta asistencia, y algunos Estados desarrollados informaron sobre los principales programas bilaterales y multilaterales que se habían ejecutado. UN وذكرت كينيا وموزامبيق أن تلك المساعدة ستكون موضع ترحيب منهما، وعرضت بعض الدول المتقدمة النمو البرامج الرئيسية الثنائية والمتعددة الأطراف التي تم الاضطلاع بها.
    Además, continuaremos prestando apoyo a los programas de asistencia internacional bilaterales y multilaterales que promuevan la seguridad alimentaria, la educación, los programas sanitarios, el acceso al agua potable y otros bienes y servicios sociales y económicos. UN وإضافة إلى ذلك، فإننا مستمرون في دعم كل من برامج المساعدة الدولية الثنائية والمتعددة الأطراف التي تدعم الأمن الغذائي والتعليم والبرامج الصحية ومياه الشرب النظيفة، وغيرها من السلع والخدمات الاقتصادية والاجتماعية.
    Las formalidades y la información necesarias para procesar una solicitud de extradición se encuentran en el Artículo 521 del Código Procesal Penal y también se detallan en los tratados bilaterales y multilaterales que Panamá ha suscrito. UN وترِد الإجراءات والمعلومات اللازمة لمعالجة طلبات التسليم في المادة 521 من قانون الإجراءات الجنائية، كما ترِد في المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تُعتبر بنما طرفاً فيها.
    Este proyecto de resolución, cuya versión A/C.1/56/L.49 ya había sido distribuida, es el resultado de diversas consultas bilaterales y multilaterales que mantuve al respecto con muchos miembros de la Comisión. UN إن مشروع القرار هذا، الذي وُزِّعَت بالفعل نسخة منه، A/C.1/56/L.49، هو نتاج مجموعة من المشاورات الثنائية والمتعددة الأطراف التي أجريتها بشأن الموضوع مع كثير من أعضاء اللجنة.
    Como ya se ha señalado, el proceso de diálogo iniciado por el Consejo Económico y Social y el proceso preparatorio de la Conferencia Internacional sobre la Financiación del Desarrollo, ofrecen un importante foro para tratar de la coherencia de las políticas y los principios rectores de las instituciones bilaterales y multilaterales que impulsan la globalización económica. UN وكما ورد أعلاه، فإن عملية الحوار التي بدأها المجلس الاقتصادي والاجتماعي والعملية التحضيرية للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية تشكلان محفلاً هاماً لتناول الترابط المنطقي بين السياسات العامة والمبادئ التوجيهية للمؤسسات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تحرّك العولمة الاقتصادية.
    Lista de acuerdos internacionales, bilaterales y multilaterales que contienen cláusulas sobre la cooperación en la lucha contra el terrorismo internacional y la delincuencia organizada transnacional* UN قائمة بالاتفاقات الدولية الثنائية والمتعددة الأطراف التي تتضمن أحكاما تتعلق بالتعاون في مكافحة الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة عبر الوطنية*
    A nivel internacional, cabe señalar que San Vicente y las Granadinas también es parte en una serie de tratados bilaterales y multilaterales que abordan varios elementos relacionados con las amenazas a la seguridad transnacional. UN 66 - وعلى الصعيد الدولي، تجدر ملاحظة أن سانت فنسنت وجزر غرينادين هي أيضا طرف في عدد من المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تعالج مختلف عناصر التهديدات الأمنية عبر الوطنية.
    ii) Repartirse con otros Estados Partes, con un criterio preestablecido o definido para cada caso, dicho producto o dichos bienes, o los fondos derivados de la venta de dicho producto o de dichos bienes, con arreglo a lo previsto en su derecho interno, sus procedimientos administrativos o los acuerdos bilaterales y multilaterales que haya concertado a este fin. UN `٢` اقتسام هذه العائدات أو الممتلكات ، أو المبالغ المستمدة من بيع هذه العائدات أو الممتلكات مع دول أطراف أخرى ، على أساس منظم أو في كل حالة على حدة ، وفقا لقانونها الداخلي أو إجراءاتها اﻹدارية أو الاتفاقات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف التي أبرمتها لهذا الغرض .
    Igualmente, transmito mi agradecimiento al personal del sistema de las Naciones Unidas, a las organizaciones no gubernamentales y a los numerosos donantes bilaterales y multilaterales, que siguen contribuyendo de manera importante al progreso en el país. UN وأوّجه تقديري كذلك إلى موظفي منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وكثير من المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف الذين ما زالوا يساهمون بسخاء في تحقيق التقدم في ذلك البلد.
    3. Observa que el monto de las contribuciones a los fondos fiduciarios disminuyó en 1999, y que el grueso de esas contribuciones proviene de unos pocos países donantes, y encarece a todos los donantes bilaterales y multilaterales que aumenten sus contribuciones a los fondos fiduciarios sobre una base más previsible y sostenible; UN 3- يلاحظ أن مستوى التبرعات للصناديق الاستئمانية قد انخفض في عام 1999 وأن جُلّ هذه التبرعات تقدم من بضعة بلدان مانحة، ويدعو جميع الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف إلى زيادة تبرعاتها هذه على أساس يمكن التنبؤ به ومستدام إلى حد أبعد؛
    En particular, los diversos donantes bilaterales y multilaterales que prestan actualmente su apoyo a la secretaría han garantizado fondos durante otros dos años aproximadamente. UN وقد تلقت الأمانة الدعم حاليا من عدد من المانحين الثنائيين ومتعددي الأطراف وتوفر التمويل لفترة سنتين إضافيتين.
    Se invitó al FMAM a que considerase adecuadamente la posibilidad de tratar las necesidades prioritarias identificadas por las Partes no incluidas en el anexo I en sus planes de acción regionales relacionados con los sistemas mundiales de observación del clima, y a que tomase nota de la existencia de otros organismos y mecanismos bilaterales y multilaterales que apoyaran esos sistemas. UN ودعي مرفق البيئة العالمية إلى إيلاء الاعتبار المناسب لتناول الاحتياجات ذات الأولوية التي حددتها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في خطط عملها الإقليمية ذات الصلة بالنظم العالمية لرصد المناخ، مع التنويه بوجود وكالات وآليات ثنائية ومتعددة الأطراف أخرى تقوم بتوفير الدعم للنظم العالمية لرصد المناخ.
    Deben hacerse esfuerzos por lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, alentando a la comunidad internacional a adoptar y aplicar medidas de desarme unilaterales, bilaterales y multilaterales, que contribuirán indefectiblemente a la realización de esos Objetivos. UN وإن السعي نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتحقق من خلال تشجيع المجتمع الدولي على وضع تدابير نزع السلاح الأحادية والثنائية والمتعددة الأطراف وتطبيقها، إذ إنها تسهم حتماً في بلوغ هذه الأهداف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد